about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

намеренный

intentionnel, prémédité

Law (Ru-Fr)

намеренный

intentionnel

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но случайно или намеренно, юный Оливье опустился на колени на том самом месте, куда отлетела его шпага.
Mais, soit hasard, soit calcul, le jeune Olivier s’était agenouillé près de l’endroit où avait volé son épée.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
И он намеренно заговорил о другом. Канонисса совсем упала духом, а Альберт взволновался, не понимая, что хотел сказать отец.
Il affecta aussitôt de parler d'autre chose, et laissa la chanoinesse consternée, Albert incertain et troublé.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Хуже того, не помня себя от счастья, Сервантес признается новому другу, что намерен писать роман — до сих пор главный герой был ему не вполне ясен, но теперь, слава богу, появился Пардальян, который послужит моделью.
Pis encore, Cervantès, tout heureux, confie à son nouvel ami qu'il veut écrire un livre: jusque-là, le personnage principal en restait flou mais, grâce à Dieu, Pardaillan était apparu, qui lui servirait de modèle.
Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les mots
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
Эрнотон, в свою очередь, остановился с видом человека, намеренного войти.
Ernauton, de son côté, s'arrêta en homme qui demande à passer.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Накануне батюшка объявил, что намерен писать со мною к будущему моему начальнику, и потребовал пера и бумаги.
La veille, mon père m’annonça qu’il allait me donner une lettre pour non chef futur, et me demanda du papier et des plumes.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Нет, хватит с него, больше он терпеть не намерен, мало она издевалась над ним, мало дерзила!
Aussi, il était à bout, elle se moquait de lui avec trop d’effronterie!
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Но господин суперинтендант ни разу не говорил, что намерен продать ее, – возразил Пелисон.
– Mais M. le surintendant n’a jamais dit qu’il dût vendre, reprit Pélisson.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
– Да к тому, что я не намерен переписывать ваши векселя.
– À ceci: que je ne veux pas renouveler vos billets.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Я выхлопочу вам какие‑нибудь хорошие бенефиции, а после моей смерти вам останутся от меня в наследство недурные сбереженьица, которые я вовсе не намерен оставлять этой злючке Бригите.
Je vous ferai avoir quelques jolis bénéfices, et après ma mort vous trouverez quelques bonnes petites économies que je ne prétends pas laisser à cette harpie de Brigide.»
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Послушайте, ваше сиятельство, – обращаясь к графу, сказал он, долго вы намерены держать в вашей золоченой, обитой шелком клетке мою сестрицу?
- Ah ça, seigneur comte, prétendez-vous garder bien longtemps ici ma soeur dans votre cage dorée, doublée de soie?
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Так вы намерены вернуться… к тому, что вы называете своим трудом?
-Ainsi, vous comptez reprendre... ce que vous appelez votre travail?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он поспешил добавить, что намерен снять небольшую мастерскую и снова приняться за живопись.
Il se hâta d'ajouter qu'il allait louer un petit atelier où il se remettrait à faire de la peinture.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
В тот день, когда вы вернетесь из экспедиции, в которую я намерен послать вас, вы сами возьмете патент из этого ящика.
Le jour où vous reviendrez de certaine expédition que j'ai à vous confier, ce jour là vous prendrez vous-même ce brevet dans le tiroir.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Поэтому Генеральный секретарь намерен представить испрашиваемые программу действий и всеобъемлющую оценку и анализ Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессия.
Par conséquent, le Secrétaire général envisage de présenter le programme d'action requis ainsi que l'évaluation et l'analyse complètes lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
«Буду помнить, как отца родного», – повторил он про себя. – Если он так намерен помнить обо мне!..
Pas plus que son père, se dit-il, si c’est ainsi qu’il compte se souvenir de moi...
Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departement
La muse du departement
Balzac, Honore de
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952

Add to my dictionary

намеренный1/2
intentionnel; préméditéExamples

намеренный шаг — pas prémédité

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

которые продавец намерен приобрести в будущем по более низкой цене
découvert
намеренная посадка на мель
échouement volontaire
намеренное умолчание
réticence

Word forms

намерить

глагол, переходный
Инфинитивнамерить
Будущее время
я намерю, намеряюмы намерим, намеряем
ты намеришь, намеряешьвы намерите, намеряете
он, она, оно намерит, намеряетони намерят, намеряют
Прошедшее время
я, ты, он намерилмы, вы, они намерили
я, ты, она намерила
оно намерило
Действит. причастие прош. вр.намеривший
Страдат. причастие прош. вр.намеренный
Деепричастие прош. вр.намерив, *намеривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.намерь, намеряйнамерьте, намеряйте
Побудительное накл.намеримте, намеряемте
Инфинитивнамеривать, намерять
Настоящее время
я намериваю, намеряюмы намериваем, намеряем
ты намериваешь, намеряешьвы намериваете, намеряете
он, она, оно намеривает, намеряетони намеривают, намеряют
Прошедшее время
я, ты, он намеривал, намерялмы, вы, они намеривали, намеряли
я, ты, она намеривала, намеряла
оно намеривало, намеряло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенамеривающий, намеряющийнамеривавший, намерявший
Страдат. причастиенамериваемый, намеряемый
Деепричастиенамеривая, намеряя (не) намеривав, намеряв, *намеривавши, *намерявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.намеривай, намеряйнамеривайте, намеряйте
Инфинитивнамеряться
Настоящее время
я намериваюсь, *намеряюсьмы намериваемся, *намеряемся
ты намериваешься, *намеряешьсявы намериваетесь, *намеряетесь
он, она, оно намеривается, намеряетсяони намериваются, намеряются
Прошедшее время
я, ты, он намеривался, намерялсямы, вы, они намеривались, намерялись
я, ты, она намеривалась, намерялась
оно намеривалось, намерялось
Наст. времяПрош. время
Причастиенамеривающийся, намеряющийсянамеривавшийся, намерявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

намеренный

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. роднамеренныйнамерен
Жен. роднамереннаянамеренна
Ср. роднамеренноенамеренно
Мн. ч.намеренныенамеренны
Сравнит. ст.намереннее, намеренней
Превосх. ст.-