about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

намечать

см. наметить I, наметить II

Business (Ru-Fr)

намечать

projeter | envisager

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Бабушка, мать моего отца, принимала жертвы сородичей совершенно равнодушно. Она упрямо, шаг за шагом, шла к намеченной цели.
Indifférente à tant de sacrifices, la mère de mon père, ma grand-mère, poursuivait son rêve, têtue et appliquée.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Держась намеченного курса, "Наутилус" проходил вблизи острова Клермон-Тоннер, любопытнейшего из островов всей группы, открытой в 1822 году капитаном "Минервы" Беллом.
Les hasards de sa navigation avaient précisément conduit le Nautilus vers l’île Clermont-Tonnerre, l’une des plus curieuses du groupe, qui fut découvert en 1822, par le capitaine Bell, de la Minerve.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Нижний этаж был сделан из черных перчаток, затем шли перчатки цвета соломки, цвета резеды; кроваво‑красные были употреблены для отделки – они обрамляли окна, намечали балконы, заменяли черепицу.
D'abord, des gants noirs établissaient le rez- de-chaussée; puis, venaient des gants paille, réséda, sang de boeuf, distribués dans la décoration, bordant les fenêtres, indiquant les balcons, remplaçant les tuiles.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
От разговора о дне венчания он ловко уклонился, однако сделал вид, что сам уже наметил срок.
Il manœuvra assez habilement pour ne pas fixer de jour pour le mariage, tout en laissant entendre qu'il en avait un dans l'esprit.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
Он рассказал Рагю о новом намечавшемся в городе течении: возникал непосредственный обмен товарами между производителями, помимо Главных складов; течение это исходило главным образом из небольших семенных мастерских.
Il indiqua aussi qu’un mouvement se produisait, en dehors des magasins généraux: l’échange direct de producteur à producteur, provenant surtout des petits ateliers de famille, des machines à domicile.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
— Интересный намечается судебный процесс!
Beau procès en perspective !
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
У юноши Майорана к восемнадцати годам уже намечалось брюшко толстяка, не было никакого интеллекта - одни лишь инстинкты.
Marjolin, à dix-huit ans, avait l'adolescence déjà ventrue d'un gros homme, l'intelligence nulle, vivant par les sens.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Франц вычеркнул из моего плана большой кусок дороги, который я там наметил.
Frantz a supprimé sur mon plan toute une portion de la route que j'avais indiquée.
Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand Meaulnes
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
Однако мне надо достичь намеченной мною цифры – сорока миллионов…
Il faut pourtant que j'arrive à ce chiffre de quarante-cinq millions que je me suis fixé.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Прежде всего, Табаре хотел составить новый план кампании и наметить быстрые и решительные меры.
Il s’agissait pour lui de dresser un nouveau plan de bataille et d’arrêter des mesures promptes et décisives.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Да, конечно, смерть, быстрая, насильственная смерть - лучший способ обмануть расчеты его жестоких врагов, которые, видимо, наметили его жертвой какого-то непонятного мщения.
Oh! Certes, la mort, une mort prompte et violente, était un bon moyen de tromper ses ennemis acharnés, qui semblaient poursuivre sur lui une incompréhensible vengeance.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Я долго не мог найти приемлемое для моего маленького офиса PIM - решение, которое позволяло бы нам с моим секретарём иметь общий доступ к данным о наших контактах, намеченных встречах и т. п.
J' ai cherché pendant longtemps une solution de PIM qui me permettrait de partager des données, de manière à gérer mes contacts, rendez-vous, etc avec mon secrétariat.
Он не давал эффектов, о которых мечтал композитор, но находил новые, о которых никто не думал – ни автор, их намечавший, ни профессор, их толковавший, и никто из виртуозов, ранее исполнявших эту вещь.
Il manqua des effets que le compositeur avait ménagés; mais il en trouva d'autres auxquels personne n'avait songé, ni l'auteur qui les avait tracés, ni le professeur qui les avait interprétés, ni aucun des virtuoses qui les avaient rendus.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он не посмел тебе возразить, обвел взглядом гостей, наметил себе новую аппетитную блондинку и оставил нас наедине.
Il n'a rien osé dire. Son regard a glissé ailleurs dans la pièce, vers une autre blonde à convoiter. Et il est parti.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
– Это самое и я думала, – прервала его Консуэло, стремившаяся как можно скорее прийти к намеченной цели, – так оно и вышло.
-C'est ce que je me disais, interrompit Consuelo, qui avait hâte d'en venir à ses fins, et c'est ce qui est arrivé.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

намечать
projeter | envisager

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

намечать очертания
délinéer
слегка намечать
esquisser
намечать направление линии
tracer
отклонение от намеченного пути
dévoiement
намерение, намеченная цель
visée

Word forms

наметить

глагол, переходный
Инфинитивнаметить
Будущее время
я намечумы наметим
ты наметишьвы наметите
он, она, оно наметитони наметят
Прошедшее время
я, ты, он наметилмы, вы, они наметили
я, ты, она наметила
оно наметило
Действит. причастие прош. вр.наметивший
Страдат. причастие прош. вр.намеченный
Деепричастие прош. вр.наметив, *наметивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наметьнаметьте
Побудительное накл.наметимте
Инфинитивнаметиться
Будущее время
я намечусьмы наметимся
ты наметишьсявы наметитесь
он, она, оно наметитсяони наметятся
Прошедшее время
я, ты, он наметилсямы, вы, они наметились
я, ты, она наметилась
оно наметилось
Причастие прош. вр.наметившийся
Деепричастие прош. вр.наметившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наметьсянаметьтесь
Побудительное накл.наметимтесь
Инфинитивнамечать
Настоящее время
я намечаюмы намечаем
ты намечаешьвы намечаете
он, она, оно намечаетони намечают
Прошедшее время
я, ты, он намечалмы, вы, они намечали
я, ты, она намечала
оно намечало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенамечающийнамечавший
Страдат. причастиенамечаемый
Деепричастиенамечая (не) намечав, *намечавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.намечайнамечайте
Инфинитивнамечаться
Настоящее время
я намечаюсьмы намечаемся
ты намечаешьсявы намечаетесь
он, она, оно намечаетсяони намечаются
Прошедшее время
я, ты, он намечалсямы, вы, они намечались
я, ты, она намечалась
оно намечалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенамечающийсянамечавшийся
Деепричастиенамечаясь (не) намечавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.намечайсянамечайтесь