without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
наполниться
se remplir, s'emplir, devenir vi (ê.) plein
Examples from texts
Вскоре и эта галерея, в которую поступал излишек воды, должна была в свою очередь наполниться.Bientôt cette galerie, dont la dimension était ménagée de manière à ce que la citerne, perdant moins d'eau qu'elle n'en recevait de l'autre bouche, put se remplir, allait se remplir à son tour.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Можно наполниться этой возбуждающей музыкальной жестокостью.L'auditeur est alors comme dopé et complètement survolté par cette violence musicale.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
«Наполниться ручью придет ли час?»"Crois-tu que l'eau remontera un jour le cours de la rivière ?Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Этот дрожащий гул наполнял собой храм, повергая в трепет тела и души.Leur bruit vibrant emplissait toute l’église, faisait frissonner la chair et les âmes.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Лишь уважение к святому месту удерживало многочисленных любителей и толпу, наполнявшую церковь, от бурных аплодисментов, уместных в театре.Il fallut tout le respect dû au lieu saint pour que les nombreux dilettanti et la foule qui remplissait l'église n'éclatassent point en applaudissements frénétiques, comme s'ils eussent été au théâtre.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она наполняла комнату благоуханием лилий.Elle parfumait la chambre de son odeur de lis.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Перед кивотом, наполненным старинными образами, теплилась золотая лампада.Devant l’armoire sainte, remplie de vieilles images, brûlait une lampe d’or.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
О своей возлюбленной он не упоминал ни слова. Это молчание было многозначительнее, чем могло быть целое письмо, наполненное ею.Il ne disait pas un mot de sa maîtresse; et ce silence signifiait plus que s'il eût parlé d'elle durant quatre pages.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Они медленно шли по дорожкам, окаймленным кустами смородины, с которых свисали грозди красных и янтарных ягод, и грядками клубники, наполнявшими воздух благоуханием.Ils marchaient à petits pas, au milieu des allées, que bordaient des buissons de groseilliers aux grappes rouges et blondes, et des plates-bandes de fraises, dont l’haleine emplissait l’air.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Картины Сезанна, обнаруженные у Золя при осмотре стенных шкапов и чердака, были отправлены в отель Друо вместе со множеством антикварных вещей, наполнявших его салон.Les tableaux de Cézanne que l'on trouva chez Zola, en vidant les placards et le grenier, furent envoyés à l'Hôtel Drouot, en même temps que le fort lot d'antiquités qui garnissait son salon.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Она вертелась и наполняла садик своими разлетающимися юбками, распространяя вокруг острый запах украшавшей ее зелени.Et elle tournait, emplissant l'étroit jardin du vol de ses jupes, secouant cette âpre senteur de verdure qu'elle portait sur elle.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Я подумал о новом великом противоречии нашей жизни, – медленно сказал африканец. – Могущественная биологическая медицина, наполняющая организм новыми силами, и всё усиливающаяся творческая работа мозга, быстро сжигающая человека.— J’ai songé, dit-il, à la grande contradiction de la vie actuelle: une puissante médecine biologique qui réconforte l’organisme, et l’activité de plus en plus intense du cerveau qui consume rapidement l’être humain.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
О, совершенство, о, сверхчеловеческая греза, ты наполняешь меня вожделением, от которого трещат все кости мои, сладостью, возносящей меня к небесам!Perfection, rêve surhumain, désir dont mes os craquent, délices qui me mettent au ciel!Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Запечатлей на бумаге наполняющие твою душу созвучия! »Écris les harmonies de ton âme! »Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Пробегали минуты за минутами, и одна мысль наполняла все ее существо: как только пробьет полночь, она спустится вниз и встретится с ним; это очень просто.Les minutes s'écoulaient remplies, la même idée suffisait à l'occuper: elle descendrait le rejoindre, quand minuit sonnerait.Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
наполниться
Verbse remplir; s'emplir; devenir pleinExamples
бочка наполнилась водой — le tonneau s'est rempli d'eau
её глаза наполнились слезами — ses yeux (se) sont noyés de larmes
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
наполнять тревогой, страхом
angoisser
шар, наполненный воздухом
ballon
набитый, наполненный до отказа, переполненный
bourré
наполняться шумом
bruire
наполнить тестом
empâter
наполнять зловонием
empuantir
наполнять желчью
enfieller
наполняющий мешки
ensacheur
наполняться ветром
farder
наполнять газом
gonfler
наполнять самодовольством
infatuer
наполнять смрадом
infecter
наполнять каким-либо запахом
odorer
наполнять ароматом
parfumer
наполнять купоросом
vitrioler
Word forms
наполнить
глагол, переходный
Инфинитив | наполнить |
Будущее время | |
---|---|
я наполню | мы наполним |
ты наполнишь | вы наполните |
он, она, оно наполнит | они наполнят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наполнил | мы, вы, они наполнили |
я, ты, она наполнила | |
оно наполнило |
Действит. причастие прош. вр. | наполнивший |
Страдат. причастие прош. вр. | наполненный |
Деепричастие прош. вр. | наполнив, *наполнивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наполни | наполните |
Побудительное накл. | наполнимте |
Инфинитив | наполниться |
Будущее время | |
---|---|
я наполнюсь | мы наполнимся |
ты наполнишься | вы наполнитесь |
он, она, оно наполнится | они наполнятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наполнился | мы, вы, они наполнились |
я, ты, она наполнилась | |
оно наполнилось |
Причастие прош. вр. | наполнившийся |
Деепричастие прош. вр. | наполнившись, наполнясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наполнись | наполнитесь |
Побудительное накл. | наполнимтесь |
Инфинитив | наполнять |
Настоящее время | |
---|---|
я наполняю | мы наполняем |
ты наполняешь | вы наполняете |
он, она, оно наполняет | они наполняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наполнял | мы, вы, они наполняли |
я, ты, она наполняла | |
оно наполняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | наполняющий | наполнявший |
Страдат. причастие | наполняемый | |
Деепричастие | наполняя | (не) наполняв, *наполнявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наполняй | наполняйте |
Инфинитив | наполняться |
Настоящее время | |
---|---|
я наполняюсь | мы наполняемся |
ты наполняешься | вы наполняетесь |
он, она, оно наполняется | они наполняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наполнялся | мы, вы, они наполнялись |
я, ты, она наполнялась | |
оно наполнялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | наполняющийся | наполнявшийся |
Деепричастие | наполняясь | (не) наполнявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наполняйся | наполняйтесь |