without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
нарушить
(покой, порядок и т.п.) troubler vt
(преступить, не соблюсти) violer vt; transgresser vt, enfreindre vt; déroger vi à qch (поступить против чего-либо)
Examples from texts
Но ведь у меня было кое-что, способное нарушить ее молчание.N’avais-je pas sur moi de quoi violenter son silence?Жид, Андре / ИзабельGide, Andre / IsabelleIsabelleGide, AndreИзабельЖид, Андре
Одна из компаньонок, графиня Альвици, даже вошла в особую милость к принцессе за то, что умела заставить их нарушить это молчание и разговориться.C’est au point que la comtesse Alvizi, une des dames pour accompagner, était devenue une sorte de favorite, parce qu’elle avait l’art de les encourager à se parler et de les faire rompre le silence.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Днем, после завтрака, Клотильда, сидя около него в кабинете за шитьем, решилась нарушить тяжелое молчание.Ce jour-là, l'après-midi, Clotilde, qui cousait près de lui, dans la salle, se hasarda à rompre le lourd silence.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я доброжелательно наблюдал за ними, никоим образом не собираясь нарушить их утренний покой.Je les ai observées avec bienveillance, sans aucune intention de troubler leur tranquillité matinale.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
Но вот внезапно, решив нарушить свое молчание, он проронил следующие слова: Несчастный не знает, что великий Лукреций сказал: „Ех nihilo nihil, in nihilum nil posse reverti".Mais voici que le personnage, se décidant soudain à sortir de son silence, finit par laisser tomber ces mots : « Le malheureux ignore donc que le grand Lucrèce a dit : « Ex nihilo nihil, in nihilum nilposse reverti! »Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
И правда: столь вызывающе нарушить распоряжения принца и заняться такой дерзновенной слежкой означало действовать не так, как подобает верному и честному слуге короля, а как поступает низкий соглядатай или ревнивец, готовый на любую крайность.En effet, transgresser aussi audacieusement les ordres du prince et se livrer à des indiscrétions aussi téméraires, c'était le fait, non plus d'un loyal et probe gentilhomme, mais d'un lâche espion ou d'un jaloux décidé à toutes les extrémités.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Никто не пытается нарушить тишину.Personne ne cherche à rompre le silence.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Одна песчинка способна нарушить ход самой мощной машины.Un grain de sable change l'allure des plus puissantes machines.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Но Флоран не посмел нарушить данное им слово - он немного побаивался Лизы и мысленно видел недовольную складку у ее губ, немой упрек на ее красивом лице.Mais il n'osa revenir sur sa parole, Lisa l'effrayait un peu; il voyait le pli de ses lèvres, le reproche muet de son beau visage.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Ничто не могло нарушить его спокойствие и почтительную вежливость.Rien n’altérait son calme et sa respectueuse déférence.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Но я не могла допустить, Андзолето, чтобы ты хотел принудить меня нарушить клятву, данную мною богу в присутствии моей умирающей матери.Mais je ne pouvais pas me décider à croire, Anzoleto, que tu voulusses m'engager à violer un serment fait à Dieu entre les mains de ma mère mourante.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В этой связи Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби высказал оговорки в том смысле, что такой порядок может нарушить существующий порядок подчиненияÀ cet égard, le Directeur général de l'Office a déclaré craindre qu 'une telle disposition ne risque de donner lieu à des confusions en ce qui concernait les liaisons hiérarchiques existantes.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 19.05.2011
Говорят вам, что вы меня компрометируете, заставляете нарушить правило, недавно введенное приказом ее величества, подвергаете риску большого штрафа, быть может даже увольнения.Je vous dis que vous me compromettez, que vous me faites manquer au règlement récemment introduit par ordre de Sa Majesté, que vous, m'exposez à une forte amende, à un renvoi peut-être.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Они тихонько заговорили, стараясь не нарушить спокойствия ночи.Ils causèrent tout bas, dans le calme de la nuit.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
в фильме не показана сцена с больным, чтобы не нарушить драматической цельности всего эпизода; нам лишь потом дают понять, что произошло, и введение в рассказ комической поты способствует необходимой разрядке напряжения у зрителя.le film ne nous montre pas ce geste qui eût ruiné l'intensité dramatique du passage; il ne nous est suggéré que par la suite et cette introduction d'une note discrètement comique contribue alors utilement à détendre le spectateur.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
нарушить целостность
dépareiller
нарушить комплектность
désassortir
нарушить синхронизацию
désynchroniser
намерение нарушить закон
intention frauduleuse
иск о восстановлении нарушенного владения
action en complainte
нарушающий супружескую верность
adultère
аномический, нарушающий нормы, законы
anomique
преступное посягательство, нарушающее чужое право собственности
atteinte juridique à la proprieté
нарушенный патент
brevet contrefait
судебные споры о восстановлении прав, нарушенных действиями административных органов
contentieux de pleine juridiction
нарушать авторские права
contrefaire
нарушать изобретательские права
contrefaire
преступление, нарушающее нормы международного права
crime du droit des gens
нарушать порядок
déclasser
нарушать целостность
décompléter
Word forms
нарушить
глагол, переходный
Инфинитив | нарушить |
Будущее время | |
---|---|
я нарушу | мы нарушим |
ты нарушишь | вы нарушите |
он, она, оно нарушит | они нарушат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нарушил | мы, вы, они нарушили |
я, ты, она нарушила | |
оно нарушило |
Действит. причастие прош. вр. | нарушивший |
Страдат. причастие прош. вр. | нарушенный |
Деепричастие прош. вр. | нарушив, *нарушивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нарушь | нарушьте |
Побудительное накл. | нарушимте |
Инфинитив | нарушиться |
Будущее время | |
---|---|
я нарушусь | мы нарушимся |
ты нарушишься | вы нарушитесь |
он, она, оно нарушится | они нарушатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нарушился | мы, вы, они нарушились |
я, ты, она нарушилась | |
оно нарушилось |
Причастие прош. вр. | нарушившийся |
Деепричастие прош. вр. | нарушившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нарушься | нарушьтесь |
Побудительное накл. | нарушимтесь |
Инфинитив | нарушать |
Настоящее время | |
---|---|
я нарушаю | мы нарушаем |
ты нарушаешь | вы нарушаете |
он, она, оно нарушает | они нарушают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нарушал | мы, вы, они нарушали |
я, ты, она нарушала | |
оно нарушало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | нарушающий | нарушавший |
Страдат. причастие | нарушаемый | |
Деепричастие | нарушая | (не) нарушав, *нарушавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нарушай | нарушайте |
Инфинитив | нарушаться |
Настоящее время | |
---|---|
я нарушаюсь | мы нарушаемся |
ты нарушаешься | вы нарушаетесь |
он, она, оно нарушается | они нарушаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нарушался | мы, вы, они нарушались |
я, ты, она нарушалась | |
оно нарушалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | нарушающийся | нарушавшийся |
Деепричастие | нарушаясь | (не) нарушавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нарушайся | нарушайтесь |