without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
нарушиться
être troublé (о покое и т.п.); être violé (о законе и т.п.)
Examples from texts
Мать посылала его, потому что только для него одного старик нарушал молчание.Sa mère l'envoyait, et il rapportait la réponse, car le grand-père, pour lui seul, sortait de son silence.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Формула Мельеса «сцена-экран» нарушена.La scène-écran de Méliès est brisée.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Но ведь у меня было кое-что, способное нарушить ее молчание.N’avais-je pas sur moi de quoi violenter son silence?Жид, Андре / ИзабельGide, Andre / IsabelleIsabelleGide, AndreИзабельЖид, Андре
Густые заросли плюща нарушали однообразие стен, а на обнаженных частях фасада, залитого лунным светом, ночной ветер колебал легкую расплывчатую тень молодых тополей.De grandes masses de lierres coupaient gracieusement la monotonie des murailles, et sur les parties nues de la façade éclairée par la lune, le souffle de la nuit faisait trembler l'ombre grêle et incertaine des jeunes peupliers.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он надеялся, что служба у д'Артаньяна обеспечит его будущее, и потому скорее пошел бы на смерть, чем нарушил бы приказание начальника.Il croyait donc à un avenir au service de d'Artagnan, et, en conséquence, il se fût fait hacher plutôt que de violer la consigne donnée par le chef.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Одна из компаньонок, графиня Альвици, даже вошла в особую милость к принцессе за то, что умела заставить их нарушить это молчание и разговориться.C’est au point que la comtesse Alvizi, une des dames pour accompagner, était devenue une sorte de favorite, parce qu’elle avait l’art de les encourager à se parler et de les faire rompre le silence.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Его голос нарушил ход моих мыслей, и я ответил довольно резко: увидим на месте.J'ai dit sèchement qu'on verrait plus tard ; j'étais dans mon rêve.Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simpleUn aller simpleCauwelaert, Didier van© Editions Albin Michel S.A., 1994Путь в один конецКовелер, Дидье ван
— Он все нарушает! - сказал Ионатан.– Il dérange tout!» dit Jonathas.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Большинство ротозеев ограничивалось тем, что кричало о скандале, но по крайней мере не считало себя обокраденным в буквальном смысле этого слова, между тем как художники находили, что их интересы нарушены и их достоинство оскорблено.Encore la grande majorité des badauds se contentaient-ils de crier au scandale, sans se croire volés au sens propre du mot, tandis que les artistes, eux, se trouvaient lésés dans leurs intérêts, et, aussi, atteints dans leur dignité.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
И, взяв руку герцога, ту самую руку, которая подписала столько лживых обещаний и нарушила столько клятв и лживых обетов, он почтительно поцеловал ее.Et il prit la main du duc, cette main qui avait signé tant de fausses promesses, qui avait manqué à tant de serments jurés, et il la baisa respectueusement.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Мы кажемся себе такими слабыми и ничтожными перед лицом великого безмолвия, нарушаемого только шелестом листьев под порывами ночного ветра.Nous nous sentons si faibles et désarmés dans le grand silence que trouble seul le frémissement des ramures.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Днем, после завтрака, Клотильда, сидя около него в кабинете за шитьем, решилась нарушить тяжелое молчание.Ce jour-là, l'après-midi, Clotilde, qui cousait près de lui, dans la salle, se hasarda à rompre le lourd silence.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Вновь наступило молчание, которое нарушил Сандоз, сказав: - Мы-то с тобой, старина, застрахованы от тупости.Il y eut un nouveau silence. Et il ajouta: «Ah! nous, vois-tu, mon vieux, nous avons été protégés.»Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я доброжелательно наблюдал за ними, никоим образом не собираясь нарушить их утренний покой.Je les ai observées avec bienveillance, sans aucune intention de troubler leur tranquillité matinale.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
Но вот внезапно, решив нарушить свое молчание, он проронил следующие слова: Несчастный не знает, что великий Лукреций сказал: „Ех nihilo nihil, in nihilum nil posse reverti".Mais voici que le personnage, se décidant soudain à sortir de son silence, finit par laisser tomber ces mots : « Le malheureux ignore donc que le grand Lucrèce a dit : « Ex nihilo nihil, in nihilum nilposse reverti! »Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Add to my dictionary
нарушиться
être troublé; être violéExamples
сон нарушился — le sommeil est troublé
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
иск о восстановлении нарушенного владения
action en complainte
нарушающий супружескую верность
adultère
аномический, нарушающий нормы, законы
anomique
преступное посягательство, нарушающее чужое право собственности
atteinte juridique à la proprieté
нарушенный патент
brevet contrefait
судебные споры о восстановлении прав, нарушенных действиями административных органов
contentieux de pleine juridiction
нарушать авторские права
contrefaire
нарушать изобретательские права
contrefaire
преступление, нарушающее нормы международного права
crime du droit des gens
нарушать порядок
déclasser
нарушать целостность
décompléter
нарушать связность
décohérer
нарушить целостность
dépareiller
нарушать равенство
départager
нарушать герметичность
dépressuriser
Word forms
нарушить
глагол, переходный
Инфинитив | нарушить |
Будущее время | |
---|---|
я нарушу | мы нарушим |
ты нарушишь | вы нарушите |
он, она, оно нарушит | они нарушат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нарушил | мы, вы, они нарушили |
я, ты, она нарушила | |
оно нарушило |
Действит. причастие прош. вр. | нарушивший |
Страдат. причастие прош. вр. | нарушенный |
Деепричастие прош. вр. | нарушив, *нарушивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нарушь | нарушьте |
Побудительное накл. | нарушимте |
Инфинитив | нарушиться |
Будущее время | |
---|---|
я нарушусь | мы нарушимся |
ты нарушишься | вы нарушитесь |
он, она, оно нарушится | они нарушатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нарушился | мы, вы, они нарушились |
я, ты, она нарушилась | |
оно нарушилось |
Причастие прош. вр. | нарушившийся |
Деепричастие прош. вр. | нарушившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нарушься | нарушьтесь |
Побудительное накл. | нарушимтесь |
Инфинитив | нарушать |
Настоящее время | |
---|---|
я нарушаю | мы нарушаем |
ты нарушаешь | вы нарушаете |
он, она, оно нарушает | они нарушают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нарушал | мы, вы, они нарушали |
я, ты, она нарушала | |
оно нарушало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | нарушающий | нарушавший |
Страдат. причастие | нарушаемый | |
Деепричастие | нарушая | (не) нарушав, *нарушавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нарушай | нарушайте |
Инфинитив | нарушаться |
Настоящее время | |
---|---|
я нарушаюсь | мы нарушаемся |
ты нарушаешься | вы нарушаетесь |
он, она, оно нарушается | они нарушаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нарушался | мы, вы, они нарушались |
я, ты, она нарушалась | |
оно нарушалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | нарушающийся | нарушавшийся |
Деепричастие | нарушаясь | (не) нарушавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нарушайся | нарушайтесь |