about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

настаивать

см. настоять I, настоять II

Chemistry (Ru-Fr)

настаивать

infuser

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Она была настолько удивлена, что я не посмел настаивать.
Elle fut tellement surprise que je n'osai pas insister.
Мопассан, Ги де / ОрляMaupassant, Guy de / La Horla
La Horla
Maupassant, Guy de
Орля
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
Хозяин пробовал настаивать – путники не сдавались. Пришлось подчиниться их желанию.
L'hôte insista, les voyageurs tinrent bon ; il fallut faire ce qu'ils voulurent.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Теперь моя очередь сказать тебе, какие побуждения заставили такого отца, как я, настаивать на твоем замужестве.
Maintenant c’est à moi de vous dire quels sont les motifs d’un père comme moi quand il a décidé que sa fille se mariera. »
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Хорошо, – ответил г-н Фридриксон, который был столь любезен, что не стал настаивать, заметив смущение дяди.
– Bien, répondit M. Fridriksson, qui eut la bonté de ne pas insister en voyant le trouble de son interlocuteur.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Когда кто-то высказал мысль, что эта особенность объясняется ненормальностью зрения художника, Сезанн нашел в этой хитроумной догадке новый предлог для того, чтобы настаивать на своем мнимом бессилии передавать видимое.
Quelqu'un ayant émis l'idée que cette particularité tenait à un écart du champ visuel chez le peintre, Cézanne trouva dans cette boutade un nouveau prétexte pour affirmer sa prétendue impuissance à réaliser.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Почему Башелар находит, что дуэль непременно должна состояться? Не ему бы, родному дяде виновной, настаивать на кровопролитии.
Pourquoi donc Bachelard trouvait-il le duel indispensable? ce n'était pas son rôle, de pousser au sang, lui l'oncle de la coupable.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Итак, я пишу вам для того, чтобы настаивать на своем требовании.
Je vous écris donc pour appuyer sur ma demande.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Это так страшно, что, если ты все же будешь настаивать, я удалюсь в мою башню без окон, – отпирай без меня...
C’est au point que moi-même, si tu t’obstines, malgré tout, à toucher cette porte, je te demanderai d’attendre que je sois à l’abri dans ma tour sans fenêtres…
Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleu
L'oiseau bleu
Maeterlinck, Maurice
© by Eugene Fasquelle, 1909
Синяя птица
Метерлинк, Морис
© Издательство "Художественная литература", 1972
Рамон продолжал настаивать, улыбаясь своей спокойной улыбкой.
Ramond insista, avec son sourire d'homme calme.
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Не забывайте, – сказала она наконец с некоторым высокомерием Иосифу, продолжавшему настаивать, – что мой муж от рождения дворянин и, поверьте, несчастье не унизило его до того, чтобы брать деньги за оказанное гостеприимство.
-Rappelez-vous, dit-elle enfin avec un peu de hauteur à Joseph qui insistait, que mon mari est noble de naissance, et croyez bien que le malheur ne l'a pas avili au point de lui faire vendre l'hospitalité.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я убежден, что он не будет больше настаивать на великодушной дружеской жертве, которую ты собиралась принести ради него, покинув артистическую карьеру, отказался от мысли жениться на тебе и скоро вернет тебе свободу.
Je suis convaincu que, loin de persister à obtenir d'une généreuse amitié le sacrifice que tu voulais lui faire de ta carrière d'artiste, il a renoncé déjà à ce mariage, et va bientôt te rendre ta liberté.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Однако Морис продолжал настаивать.
Mais Morris ne se tenait pas pour battu.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
Так как вы мне еще не ответили, я считаю своим долгом настаивать на мотивах, побудивших меня обратиться к вам.
Puisque vous ne m'avez pas encore répondu, je crois devoir insister sur les motifs qui m'ont fait m'adresser à vous.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Слова Консуэло невольно вызвали в ней уважение к девушке, но, не решаясь еще восхищаться ею, старуха попробовала было настаивать.
Forcée à l'estime, mais ne pouvant se résoudre à l'admiration, elle essaya d'insister.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Каноник запротестовал, стал настаивать, и Консуэло сделала вид, что сдается, решив утром несколько ускорить адажио великого Баха, с тем, чтобы выбраться из приории не позднее двенадцати часов дня.
Le chanoine se récria, insista, et Consuelo feignit de céder, se promettant de presser un peu les adagios du grand Bach, et de quitter le prieuré vers onze heures ou midi.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

настаивать
infuser

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

настаивать на
appuyer
не настаивать на чем-либо
glisser
настаивать на чем-либо
insister
настаивать на своем
persister
настаивать на чем-либо
s'appesantir
делать настой
infuser
отвар, целебный настой из трав
tisane
лакмусовый настой из лепестков подсолнуха
tournesol
настоянный на фиалках
violat

Word forms

настоять

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивнастоять
Будущее время
я настоюмы настоим
ты настоишьвы настоите
он, она, оно настоитони настоят
Прошедшее время
я, ты, он настоялмы, вы, они настояли
я, ты, она настояла
оно настояло
Причастие прош. вр.настоявший
Деепричастие прош. вр.настояв, *настоявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*настой*настойте
Побудительное накл.настоимте
Инфинитивнастаивать
Настоящее
я настаиваюмы настаиваем
ты настаиваешьвы настаиваете
он, она, оно настаиваетони настаивают
Прошедшее время
я, ты, он настаивалмы, вы, они настаивали
я, ты, она настаивала
оно настаивало
Наст. времяПрош. время
Причастиенастаивающийнастаивавший
Деепричастиенастаивая (не) настаивав, *настаивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.настаивайнастаивайте

настоять

глагол, переходный
Инфинитивнастоять
Будущее время
я настоюмы настоим
ты настоишьвы настоите
он, она, оно настоитони настоят
Прошедшее время
я, ты, он настоялмы, вы, они настояли
я, ты, она настояла
оно настояло
Действит. причастие прош. вр.настоявший
Страдат. причастие прош. вр.настоянный
Деепричастие прош. вр.настояв, *настоявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитивнастояться
Будущее время
я настоюсьмы настоимся
ты настоишьсявы настоитесь
он, она, оно настоитсяони настоятся
Прошедшее время
я, ты, он настоялсямы, вы, они настоялись
я, ты, она настоялась
оно настоялось
Причастие прош. вр.настоявшийся
Деепричастие прош. вр.настоявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитивнастаивать
Настоящее время
я настаиваюмы настаиваем
ты настаиваешьвы настаиваете
он, она, оно настаиваетони настаивают
Прошедшее время
я, ты, он настаивалмы, вы, они настаивали
я, ты, она настаивала
оно настаивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенастаивающийнастаивавший
Страдат. причастиенастаиваемый
Деепричастиенастаивая (не) настаивав, *настаивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Инфинитивнастаиваться
Настоящее время
я настаиваюсьмы настаиваемся
ты настаиваешьсявы настаиваетесь
он, она, оно настаиваетсяони настаиваются
Прошедшее время
я, ты, он настаивалсямы, вы, они настаивались
я, ты, она настаивалась
оно настаивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенастаивающийсянастаивавшийся
Деепричастиенастаиваясь (не) настаивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.настаивайсянастаивайтесь