about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

настояться

(дать настой) s'infuser

Examples from texts

Но севенец настаивал. — Пожалуйста, господин Жак, возьмите все.
Mais le Cévenol insista: «Je vous en prie, monsieur Jacques, gardez tout.
Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
Но Талькав настаивал на своем, спор затягивался, а опасность с секунды на секунду все возрастала.
Cependant Thalcave résistait. Cette discussion se prolongeait, et le danger croissait de seconde en seconde.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
И Дивонна на этом настаивает.
D’ailleurs, Divonne le veut ainsi.
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965
Он, однако, настоял на своем и собирался даже взять из комода деньги - сто двадцать семь франков, боясь, как бы их не украли.
Il s'était obstiné pourtant, il avait même eu l'idée de prendre l'argent dans la commode, les cent vingt-sept francs, pour être certain qu'ils ne s'envoleraient pas.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Она была настолько удивлена, что я не посмел настаивать.
Elle fut tellement surprise que je n'osai pas insister.
Мопассан, Ги де / ОрляMaupassant, Guy de / La Horla
La Horla
Maupassant, Guy de
Орля
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
Поскольку противник настаивает, я внимательней рассматриваю гранату и вижу, что чеку заело.
Comme l'autre persiste, je regarde plus attentivement l'engin et constate que la goupille est obstruée.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
– Скажите же мне имя неземного существа, которое привело меня в такой восторг, – настаивал граф.
–Dites-moi donc le nom de la créature céleste qui m'a jeté dans de tels ravissements.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Ба! – настаивал Бюсси. -А все же попробуйте.
– Bah! dit Bussy insistant, essayez toujours.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
— Умоляю вас! — настаивала девушка.
Je vous en supplie...
Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du Polarlys
Le Passager du Polarlys
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Пассажир "Полярной лилии"
Сименон, Жорж
Юдифь хотела настоять на своем и некоторое время еще делала попытки завоевать его.
Elle se piqua au jeu, et, pendant quelque temps, elle tenta de le conquérir.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
А капитан судна настоял на том, чтобы все-таки пройти шлюз и отплыть на следующее утро прямо на рассвете.
Le patron a insisté pour franchir le sas quand même, afin de partir le lendemain à la première heure.
Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des Brumes
Le Port des Brumes
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Порт туманов
Сименон, Жорж
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003
© Перевод, наследники
– «Повторяю вашему сиятельству, – настаивал аббат, – что это обычное выражение лица графа Альберта за эти восемь лет».
«–Je répète à votre seigneurie, dit l'abbé, que c'est l'expression habituelle du comte Albert depuis huit années.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Прусские офицеры настаивали на том, чтобы в ту же ночь перебраться через границу, ссылаясь на высочайший приказ, не позволявший им ночевать в чужой стране.
Les deux officiers prussiens avaient persisté à repasser la frontière le soir même, alléguant une consigne supérieure qui leur défendait de passer la nuit en pays étranger.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я настаиваю на том, что Мишель Пэнсон прожил примерную жизнь.
J'insiste, Michael Pinson a connu une vie exemplaire.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
— Простите, что я настаиваю.
Je m'excuse d'insister.
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж

Add to my dictionary

настояться
s'infuserExamples

надо дать чаю настояться — il faut donner au thé le temps de s'infuser d'infuser)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

настаивать на
appuyer
не настаивать на чем-либо
glisser
настаивать на чем-либо
insister
настаивать на своем
persister
настаивать на чем-либо
s'appesantir
настоянный на фиалках
violat

Word forms

настояться

глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивнастояться
Будущее время
я настоюсьмы настоимся
ты настоишьсявы настоитесь
он, она, оно настоитсяони настоятся
Прошедшее время
я, ты, он настоялсямы, вы, они настоялись
я, ты, она настоялась
оно настоялось
Причастие прош. вр.настоявшийся
Деепричастие прош. вр.настоявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.настойсянастойтесь
Побудительное накл.настоимтесь

настоять

глагол, переходный
Инфинитивнастоять
Будущее время
я настоюмы настоим
ты настоишьвы настоите
он, она, оно настоитони настоят
Прошедшее время
я, ты, он настоялмы, вы, они настояли
я, ты, она настояла
оно настояло
Действит. причастие прош. вр.настоявший
Страдат. причастие прош. вр.настоянный
Деепричастие прош. вр.настояв, *настоявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитивнастояться
Будущее время
я настоюсьмы настоимся
ты настоишьсявы настоитесь
он, она, оно настоитсяони настоятся
Прошедшее время
я, ты, он настоялсямы, вы, они настоялись
я, ты, она настоялась
оно настоялось
Причастие прош. вр.настоявшийся
Деепричастие прош. вр.настоявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитивнастаивать
Настоящее время
я настаиваюмы настаиваем
ты настаиваешьвы настаиваете
он, она, оно настаиваетони настаивают
Прошедшее время
я, ты, он настаивалмы, вы, они настаивали
я, ты, она настаивала
оно настаивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенастаивающийнастаивавший
Страдат. причастиенастаиваемый
Деепричастиенастаивая (не) настаивав, *настаивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Инфинитивнастаиваться
Настоящее время
я настаиваюсьмы настаиваемся
ты настаиваешьсявы настаиваетесь
он, она, оно настаиваетсяони настаиваются
Прошедшее время
я, ты, он настаивалсямы, вы, они настаивались
я, ты, она настаивалась
оно настаивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенастаивающийсянастаивавшийся
Деепричастиенастаиваясь (не) настаивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.настаивайсянастаивайтесь