without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
натереть
(мазью и т.п.) frictionner vt, frotter vt
(пол) frotter vt, cirer vt; encaustiquer vt (мастикой)
(ногу и т.п.) se blesser
(на тёрке) râper vt
Examples from texts
Однажды утром Купо заметил, что она возится с какой‑то бумажкой и чем‑то натирает себе рожицу.Un matin, il l’aperçut qui fouillait dans un papier, pour se coller quelque chose sur la frimousse.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Почистив на зорьке лошадей, он затем натирал полы и приводил в порядок барские покои в нижнем этаже: больше ему «при господах» нечего было делать.Quand il avait pansé ses chevaux, le matin il frottait les planchers et nettoyait les deux pièces du rez-de-chaussée il avait peu de chose à faire après ses maîtres.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Теплый песок был к их услугам, и они добросовестно натерлись им.Le sable chaud les reçut, et ils s'étrillèrent en conscience.Колетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыColette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbeLe ble en herbeColette, Sidonie-Gabrielle© ОАО Издательство «Радуга», 2003Ранние всходыКолетт, Сидони-Габлиель© Издательство «Художественная литература», 1987
Авл натер ею под мышками, и Антипа пообещал ему целый груз этого благовония и еще три корзины того натурального бальзама, из-за которого Клеопатра так жаждала овладеть Палестиной.Aulus en frotta son aisselle; et Antipas lui en promit tout un chargement, avec trois couffes de ce véritable baume, qui avait fait convoiter la Palestine à Cléopâtre.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
С конца XVI в. мебель стали просто натирать воском или покрывать лаком.Les meubles commencent à être simplement cirés ou vernissés avec la fin du XVIe siècle.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Ты ему все тело натирал всякой дрянью, вдувал ему в рот собачью похоть и ярил его…Tu lui frottais tout le corps de tes maléfices, tu lui soufflais dans la bouche la rage d'un chien, tu le mettais en rut...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Вначале он сцепился с несколькими атлетически сложенными молодыми людьми с мускулистыми и натертыми маслами телами. Они явно любили физические упражнения, а потому боролись друг с другом и соревновались в поднятии тяжестей.Il s'en prit d'abord à plusieurs jeunes hommes, aux corps huilés, superbes et athlétiques, qui, visiblement épris d'exercices physiques, s'entraînaient à lutter et soulever des poids.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
С потолка, завешенного экраном из белого полотна, падал ровный, мягкий, тусклый свет, отражаясь, как в неподвижном водоеме, в натертом до блеска паркете.Du plafond, tendu d’un écran de toile blanche, tombait une clarté égale, douce et morne, qui se reflétait, pareille à une eau de source immobile, dans le miroir du parquet fortement ciré.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Натрите щепотку и дайте выпить женщине в стакане белого вина, она не сможет устоять.Faites-en boire à une femme une pincée râpée dans un verre de vin blanc, elle ne résiste plus.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
гренок, натертый чесноком и смоченный оливковым маслом
aillade
натирать чесноком
ailler
корка хлеба, натертая чесноком
chapon
натертым мелом
cinglage
отбивать линию шнуром, натертым мелом
cingler
натирать воском
cirer
натирать воском
encaustiquer
натертый чесноком
frottée
натирать галипотом
galipoter
проводить линию при помощи бечевки, натертой мелом
tringler
Word forms
натереть
глагол, переходный
Инфинитив | натереть |
Будущее время | |
---|---|
я натру | мы натрём |
ты натрёшь | вы натрёте |
он, она, оно натрёт | они натрут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натёр | мы, вы, они натёрли |
я, ты, она натёрла | |
оно натёрло |
Действит. причастие прош. вр. | натёрший |
Страдат. причастие прош. вр. | натёртый |
Деепричастие прош. вр. | натерев, натёрши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натри | натрите |
Побудительное накл. | натрёмте |
Инфинитив | натереться |
Будущее время | |
---|---|
я натрусь | мы натрёмся |
ты натрёшься | вы натрётесь |
он, она, оно натрётся | они натрутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натёрся | мы, вы, они натёрлись |
я, ты, она натёрлась | |
оно натёрлось |
Причастие прош. вр. | натёршийся |
Деепричастие прош. вр. | натеревшись, натёршись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натрись | натритесь |
Побудительное накл. | натрёмтесь |
Инфинитив | натирать |
Настоящее время | |
---|---|
я натираю | мы натираем |
ты натираешь | вы натираете |
он, она, оно натирает | они натирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натирал | мы, вы, они натирали |
я, ты, она натирала | |
оно натирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | натирающий | натиравший |
Страдат. причастие | натираемый | |
Деепричастие | натирая | (не) натирав, *натиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натирай | натирайте |
Инфинитив | натираться |
Настоящее время | |
---|---|
я натираюсь | мы натираемся |
ты натираешься | вы натираетесь |
он, она, оно натирается | они натираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натирался | мы, вы, они натирались |
я, ты, она натиралась | |
оно натиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | натирающийся | натиравшийся |
Деепричастие | натираясь | (не) натиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натирайся | натирайтесь |