without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
неудачник
м.
malchanceux m; raté m, mal-loti m (pl mal-lotis); guignard m (fam)
Examples from texts
Я заслужил это, ведь я неудачник.J’ai mérité ça, puisque je n’ai pas réussi.»Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
По счастью, этот разговор не был услышан одним серьезным покупателем, первым с момента открытия выставки, который вошел неуверенным шагом в сопровождении слуги как раз в то время, когда удалялся неудачник.Par bonheur, ce dialogue ne fut pas entendu d'un client sérieux, le premier depuis l'ouverture de l'exposition, qui arrivait d'un pas incertain, guidé par un domestique, cependant que s'éloignait le vaincu de la vie.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
- Неудачник! - пробормотал Магудо.«Quel raté! murmura Mahoudeau.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Надо признать, что подобный способ выражения не мог содействовать тому, чтобы снискать Сезанну расположение „банды Бугеро", и это тем более, что многие из его собственных друзей открыто считали его „неудачником".On avouera qu'un tel langage n'était point fait pour lui concilier la bienveillance de la « bande à Bouguereau », et d'autant moins que certains de ses propres amis le tenaient ouvertement pour un « raté ».Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Его внутреннее убеждение состояло в том, что судьба в своей несправедливости сделает его неудачником.Son sentiment intime n'en était pas moins que la Destinée, dans son injustice, ferait de lui un méconnu.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Подобного рода заявления Сезанна приводили к тому, что столь многие люди, склонные верить ему на слово, начинали видеть в нем не более как „неудачника".C'est ainsi que Cézanne réussissait à faire admettre, par tant de gens intéressés à le croire sur parole, qu'il n'était qu'un « raté».Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Наши товарищи охотно видели в нем неудачника, а я не переставал им твердить: „Поль одарен гениальностью великого живописца".Nos camarades le tenaient volontiers pour un raté, et moi je ne cessais de leur crier : « Paul a le génie d'un grand « peintre!Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
- Вы полагаете, что он согласился бы стать в глазах своего сына жалким неудачником, перед которым все двери захлопываются только потому, что он не умеет приспосабливаться?Vous croyez que cet homme accepterait, vis-à-vis de son garçon, de passer pour un pauvre type devant qui toutes les portes se ferment parce qu'il est incapable de s'adapter ?Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnetSept petites croix dans un carnetSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераСименон, Жорж
Рано или поздно какой-нибудь фат выказал бы презрение к молодому неудачнику-якобинцу, – ведь в глазах всех этих господ я именно им и был.Tôt ou tard, quelque fat eût laissé voir son mépris pour un jacobin pauvre et malheureux dans ses desseins, car, aux yeux de ces gens-là, je n’étais pas autre chose.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Он уверял, что слава – пустой дым, который может только вскружить голову юношам или одурманить неудачников.Il prétendait que la gloire n'était qu'une vaine fumée, bonne pour enivrer les jeunes gens ou pour étourdir les malheureux.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Add to my dictionary
неудачник
Masculine nounmalchanceux; raté; mal-loti; guignard
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
жалкий неудачник
foireux
Word forms
неудачник
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | неудачник | неудачники |
Родительный | неудачника | неудачников |
Дательный | неудачнику | неудачникам |
Винительный | неудачника | неудачников |
Творительный | неудачником | неудачниками |
Предложный | неудачнике | неудачниках |