without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
ничья
ж. спорт.
partie f nulle, match [[matʃ] m nul; ex aequo [[egzeko] (в шахматах)
см. ничей
Examples from texts
Они еще прекраснее в полях, где их не срывает ничья рука.Elles n’en sont que plus belles dans les champs où nulle main ne les cueille.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Против кого или чего мне было бунтовать? Ничья прихоть ни разу не пыталась диктовать мне правила поведения.Contre qui, contre quoi me serais-je révolté: jamais le caprice d'un autre ne s'était prétendu ma loi.Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
Никогда ничьи уста не искажали с такой наивностью смысл самых простых слов.Jamais il n’a été permis à une bouche de dépouiller de leur sens des interrogations précises avec tant d’ignoranceБальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / HonorineHonorineBalzac, Honore deОноринаБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Ну и вот, теперь я так устал, что мне трудновато жить с людьми, и мои былые чувства, мои, и больше ничьи, – это свойство всех, помешанных на коллекционерстве, – стали для меня драгоценностями.Hé bien! maintenant que je suis un peu trop fatigué pour vivre avec les autres, ces anciens sentiments si personnels à moi, que j'ai eus, me semblent, ce qui est la manie de tous les collectionneurs, très précieux.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
И Луиза, думавшая, что ничье горе не может сравниться с ее страданиями, была побеждена горем короля, выражавшимся в угрозах и гневе.Elle, dont la douleur croyait n’avoir pas d’égale, fut vaincue par cette douleur qui se faisait jour par la menace et par la violence.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Это наш дом и больше ничей.C’est notre maison, ça, rien qu’à nous.»Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Люди они молодые, гуляли вместе; ничьей вины тут нет.Ces jeunesses sont allées ensemble. Ce n'est la faute de personne.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Мы убежим туда, где нас не увидит ничей глаз и куда никто не последует за нами.Nous, gagnons vite un endroit où nul œil ne vous devine, où nul pas ne marche dans notre pas.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Я никогда не причиню никому страданий, не буду виновницей ничьих слез.Oh! jamais, je ne coûterai plaintes, douleurs, ni larmes à qui que ce soit.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Но я не был и не буду вашим слугой, не буду ничьим слугой!Votre domestique, je ne le suis pas! Je ne suis celui de personne!Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Он причащался, пел с большим усердием полагающиеся псалмы, не слыша ничьего голоса, кроме своего собственного, такого кристально чистого и ясного, что ему мнилось, будто он достигает ушей самого господа.Il communiait, il chantait le psaume du jour, très ardemment, sans entendre aucune autre voix que sa voix, d'une pureté de cristal, si claire, qu'il la sentait s'envoler jusqu'aux oreilles du Seigneur.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Add to my dictionary
ничья
Feminine nounpartie nulle; match nul; ex aequoExamples
противники согласились на ничью — les adversaires ont décidé la partie nulle
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
ничья
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ничья | ничьи |
Родительный | ничьей | ничьих |
Дательный | ничьей | ничьим |
Винительный | ничью | ничьи |
Творительный | ничьей | ничьими |
Предложный | ничьей | ничьих |
ничей
местоимение, полная форма, отрицательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | ничей | ничья | ничьё | ничьи |
Родительный | ничьего | ничьей | ничьего | ничьих |
Дательный | ничьему | ничьей | ничьему | ничьим |
Винительный неодуш. | ничей | ничью | ничьё | ничьи |
Винительный одуш. | ничьего | ничью | ничьё | ничьих |
Творительный | ничьим | ничьей, ничьею | ничьим | ничьими |
Предложный | - | - | - | - |