without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
нора
ж.
terrier m, trou m
Examples from texts
А Нора, которая была потом, вообще охотно проводила бы все ночи вне дома.Quant à Nora, plus tard, elle aurait volontiers passé toutes les nuits dehors.Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiersIl y a encore des noisetiersSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991И все-таки орешник зеленеетСименон, Жорж© Издательство "Прогресс", 1975
Какое же животное соорудило эту огромную нору, подумала она.Elle s'interrogea sur l'animal qui avait édifié ce terrier géant.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Это было необъяснимое презрение, инстинктивное отвращение, вызванное этой норой, где торговали по старике.C'était un dédain irraisonné, une répugnance instinctive pour ce trou glacial de l'ancien commerce.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Я мучился в одиночестве, в глубине какой‑то черной норы.Je souffrais tout seul, au fond d'un trou noir.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
— А мышь-то живет в норе за стеной, со стороны площади, — ответила Мариотта.— Mais le mulot a son trou derrière le mur, du côté de la place, dit Mariotte.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
И она спокойно засыпала в своей норе, стараясь не думать о том, что должно неминуемо произойти.Et elle se rendormait dans son trou, en évitant de songer à ce qui arriverait forcément un jour.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Вомбат – это травоядное животное. Он роет норы, как сурок. Ростом он с овцу, и мясо его превкусное.Le wombat est un herbivore qui creuse des terriers à la manière des blaireaux; il est gros comme un mouton, et sa chair est excellente.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Лбом он касался решетки, горизонтально вделанной в яму, и время от времени исчезал в глубине своей норы.Son front touchait à une grille horizontalement scellée; et, de temps à autre, il disparaissait dans les profondeurs de son antre.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Часть горизонта просветлела, и в белесоватых сумерках он увидел кроликов, прыгавших около своих нор.Un côté de l'horizon s'éclaircit; et, dans la blancheur du crépuscule, il aperçut des lapins sautillant au bord de leurs terriers.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Полчища крыс бросали свои норы и убегали с охваченной пламенем земли.On voyait toute une légion de rats sortir de leurs trous inhabitables et fuir le sol embrasé.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Там он оставался по целым дням, как растение на солнце, как заяц в норе.Là, il restait des journées entières comme une plante au soleil, comme un lièvre au gîte.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Add to my dictionary
нора
Feminine nounterrier; trouExamples
лисья нора — terrier tanière du renard
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
кроличья нора
clapier
заячья или лисья нора
forme
кроличья нора
rabouillère
лисья нора
renardière
изгнание из норы
déterrage
укрываться в норе
gîter
живущий в чужих норах или гнездах
inquilin
прятаться в нору
se clapir
уходить в нору
se terrer
жить в норе
terrer
рыть нору
terrer
житель департамента Нор или области Нор-Па-де-Кале
Nordiste
относящийся к департаменту или области Нор-Па-де-Кале
nordiste
Нор-Па-де-Кале
Nord-Pas-de-Calais
Кот-дю-Нор
Côtes-du-Nord
Word forms
нора
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | нора | норы |
Родительный | норы | нор |
Дательный | норе | норам |
Винительный | нору | норы |
Творительный | норой, норою | норами |
Предложный | норе | норах |