about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

нора

ж.

terrier m, trou m

Examples from texts

А Нора, которая была потом, вообще охотно проводила бы все ночи вне дома.
Quant à Nora, plus tard, elle aurait volontiers passé toutes les nuits dehors.
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
Какое же животное соорудило эту огромную нору, подумала она.
Elle s'interrogea sur l'animal qui avait édifié ce terrier géant.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Это было необъяснимое презрение, инстинктивное отвращение, вызванное этой норой, где торговали по старике.
C'était un dédain irraisonné, une répugnance instinctive pour ce trou glacial de l'ancien commerce.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Я мучился в одиночестве, в глубине какой‑то черной норы.
Je souffrais tout seul, au fond d'un trou noir.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
— А мышь-то живет в норе за стеной, со стороны площади, — ответила Мариотта.
— Mais le mulot a son trou derrière le mur, du côté de la place, dit Mariotte.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
И она спокойно засыпала в своей норе, стараясь не думать о том, что должно неминуемо произойти.
Et elle se rendormait dans son trou, en évitant de songer à ce qui arriverait forcément un jour.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Вомбат – это травоядное животное. Он роет норы, как сурок. Ростом он с овцу, и мясо его превкусное.
Le wombat est un herbivore qui creuse des terriers à la manière des blaireaux; il est gros comme un mouton, et sa chair est excellente.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Лбом он касался решетки, горизонтально вделанной в яму, и время от времени исчезал в глубине своей норы.
Son front touchait à une grille horizontalement scellée; et, de temps à autre, il disparaissait dans les profondeurs de son antre.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Часть горизонта просветлела, и в белесоватых сумерках он увидел кроликов, прыгавших около своих нор.
Un côté de l'horizon s'éclaircit; et, dans la blancheur du crépuscule, il aperçut des lapins sautillant au bord de leurs terriers.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Полчища крыс бросали свои норы и убегали с охваченной пламенем земли.
On voyait toute une légion de rats sortir de leurs trous inhabitables et fuir le sol embrasé.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Там он оставался по целым дням, как растение на солнце, как заяц в норе.
Là, il restait des journées entières comme une plante au soleil, comme un lièvre au gîte.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955

Add to my dictionary

нора
Feminine nounterrier; trouExamples

лисья нора — terrier tanière du renard

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

кроличья нора
clapier
заячья или лисья нора
forme
кроличья нора
rabouillère
лисья нора
renardière
изгнание из норы
déterrage
укрываться в норе
gîter
живущий в чужих норах или гнездах
inquilin
прятаться в нору
se clapir
уходить в нору
se terrer
жить в норе
terrer
рыть нору
terrer
житель департамента Нор или области Нор-Па-де-Кале
Nordiste
относящийся к департаменту или области Нор-Па-де-Кале
nordiste
Нор-Па-де-Кале
Nord-Pas-de-Calais
Кот-дю-Нор
Côtes-du-Nord

Word forms

нора

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйнораноры
Родительныйнорынор
Дательныйноренорам
Винительныйноруноры
Творительныйнорой, нороюнорами
Предложныйноренорах