without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
обводить
см. обвести
Law (Ru-Fr)
обводить
(чернилами, карандашом) repasser
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Пока он одевался, я выискивал в местных газетах объявления о гаражных распродажах и обводил кружком.Pendant qu'il s'habillait, j'épluchais les petites annonces des journaux locaux, entourant celles des vide-greniers.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Не поднимая головы, он обводил глазами углы комнаты, и Альбина подумала, что его беспокоит мысль, где он сейчас находится.Comme ses yeux, sans qu'il remuât la tête, fouillaient les coins de la chambre, elle pensa qu'il s'inquiétait du lieu où il se trouvait.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
При этом странном признании суперинтенданта финансов д'Артаньян обвел комнату весьма выразительным взглядом.À cet étrange aveu du surintendant, d’Artagnan promena un regard expressif autour de lui.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Как отмечено выше, если установлена Одинарный щелчок для открытия файлов и каталогов, вы можете выбрать пиктограммы обведя их рамочкой или одновременным нажатием Ctrl Правая кнопка.Comme nous l' avons remarqué plus haut, si vous avez sélectionné Utiliser le simple clic pour ouvrir les fichiers et les dossiers, vous pouvez sélectionner les icônes en glissant la souris autour d' elles, ou en utilisant Ctrl bouton droit.
Я увидела, как господин Дельпек, посматривая на меня, шепнул ему что‑то на ухо. Леони обвел рассеянным взглядом танцующих; прислушиваясь к словам своего приятеля, он наконец отыскал меня в толпе и даже подошел, чтобы лучше рассмотреть.Je vis M. Delpech lui parler à l'oreille en me regardant, et les yeux de Leoni flotter incertains autour de moi, jusqu'à ce que, guidé par les indications de son ami, il me découvrit dans la foule et s'approcha pour me mieux voir.Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone LeoniLeone LeoniSand, GeorgeЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Собравшиеся вокруг него товарищи внимательно обводят своими более короткими усиками великолепное царство запахов, простёртое перед ними.Autour d'elle, ses compagnes scrutent de leurs antennes plus courtes le formidable décor olfactif qui s'étend devant elles.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Он снова обвел широким жестом горизонт и произнес: – Слышите: ничего нет, ничего!..Il fit de nouveau son large geste autour de l'horizon, en reprenant: - Entendez-vous, rien, il n'y a rien...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Он медленно обводил взором все вокруг в глубоком изумлении.Il regardait lentement, avec des étonnements profonds.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Вдали, на голых холмах, виднелись только белые пятна домиков, всюду обведенные черной линией кипарисов.Au loin, sur les coteaux pelés, on ne voyait que les taches pâles des bastides, que barrait la ligne noire du cyprès réglementaire.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Он вновь взглянул на свою картину, затем медленно обвел взглядом другие, висевшие в этом же зале.Puis, il reporta un instant les regards sur le tableau, parcourut de là les autres toiles de la salle, lentement.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Он не посмел тебе возразить, обвел взглядом гостей, наметил себе новую аппетитную блондинку и оставил нас наедине.Il n'a rien osé dire. Son regard a glissé ailleurs dans la pièce, vers une autre blonde à convoiter. Et il est parti.Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Наконец выпрямился, обернулся к начальству, к товарищам и обвел их серьезным взглядом, словно осматривая свое достояние.Enfin il se retourna vers les chefs et les camarades, et les considéra gravement, comme sa propriété.Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuitVol de nuitSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1931Ночной полетСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Правда», 1979
Элен медленно обводила взглядом гостиную.Hélène, d’un regard lent, faisait le tour du salon.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
И, обведя рукой горизонт, с торжествующим, нежным и обещающим видом дважды повторила: – Параду!Et elle agitait une de ses mains à tous les points de l'horizon, en répétant d'un air de triomphe, plein de promesses tendres: - Le Paradou!Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Усы, брови и глаза обведены черным.Les moustaches, les arcades, les yeux soulignés de noir.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
обводить контур
contourner
обводить канавами
fossoyer
обводить взглядом
scruter
обвести, задуривать
cravater
обвести вокруг пальца
embobeliner
обвести вокруг пальца
empaumer
обвести вокруг пальца
posséder
обвести вокруг пальца
truffer
Word forms
обвести
глагол, переходный
Инфинитив | обвести |
Будущее время | |
---|---|
я обведу | мы обведём |
ты обведёшь | вы обведёте |
он, она, оно обведёт | они обведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обвёл | мы, вы, они обвели |
я, ты, она обвела | |
оно обвело |
Действит. причастие прош. вр. | обведший |
Страдат. причастие прош. вр. | обведённый |
Деепричастие прош. вр. | обведя, *обведши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обведи | обведите |
Побудительное накл. | обведёмте |
Инфинитив | обводить |
Настоящее время | |
---|---|
я обвожу | мы обводим |
ты обводишь | вы обводите |
он, она, оно обводит | они обводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обводил | мы, вы, они обводили |
я, ты, она обводила | |
оно обводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обводящий | обводивший |
Страдат. причастие | *обводимый | |
Деепричастие | обводя | (не) обводив, *обводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обводи | обводите |
Инфинитив | обводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *обвожусь | мы *обводимся |
ты *обводишься | вы *обводитесь |
он, она, оно обводится | они обводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обводился | мы, вы, они обводились |
я, ты, она обводилась | |
оно обводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обводящийся | обводившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |