without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
обдуманный
mûrement pesé, (bien) médité
Examples from texts
- А попав на сушу, мы уж обдумаем, как нам поступить.Une fois sur la terre ferme, nous aviserons à prendre un parti.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Мне нужна ночь, чтобы все обдумать, а то сейчас у меня мозги набекрень.il me faut la nuit pour réfléchir, j’ai présentement la cervelle à l’envers.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Я знаю, и я обдумала. Уверяю, что этого нельзя упускать.Je sais, j'y ai réfléchi, je vous jure qu'on ne peut pas lâcher ça.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Консуэло быстро разгадала его характер, видя, как добродушно и ловко он предупреждает ее вопросы, чтобы не попасть впросак и успеть обдумать свои ответы.Consuelo connut vite son caractère, en voyant avec quel mélange de bonhomie et d'adresse il prévenait toutes les questions qu'elle eût pu lui faire, pour n'en être pas embarrassé, et arranger les réponses à son gré.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Тут он смолк, вероятно, обдумывая, в какой именно, я тоже молчал, чтобы не мешать его размышлениям.Il a réfléchi quelques minutes, peut-être parce qu il ne savait pas comment exprimer la certaine mesure, et je me taisais, pour ne pas gêner sa réflexion.Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simpleUn aller simpleCauwelaert, Didier van© Editions Albin Michel S.A., 1994Путь в один конецКовелер, Дидье ван
Почти неделю он обдумывал и готовил фразу, никак не решаясь ее произнести, - смысл ее заключался в том, что отныне он будет есть в ресторане.Il retourna dans sa tête, pendant près d'une semaine, sans oser la prononcer, une phrase pour dire qu'il prendrait désormais ses repas dehors.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Я слушаю хор, который не всегда на высоте: он, по‑моему, требует более строгого управления; обдумываю, в каких местах надо будет пустить в ход все свои возможности, предусмотрительно приберегая для этого силы в местах менее трудных.J'écoute les choeurs, qui ne sont pas toujours satisfaisants, et qui ont besoin d'une direction plus sévère; j'examine les passages où il faut donner tous ses moyens, par conséquent ceux auxquels il faudrait se ménager.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Впоследствии я много раз всесторонне обдумывал этот вопрос, но не пришел к сколько-нибудь удовлетворительному объяснению подобного феномена.J’ai souvent réfléchi à ce phénomène depuis, sans jamais parvenir à une conclusion satisfaisante.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Иисус Христос, внезапно выздоровев от всех болезней, казалось, что-то обдумывал и, наконец, заявил: - Нет, пятнадцати мало, с этим ничего не сделаешь...Jésus-Christ, guéri soudain, parut se consulter, puis déclara: – Quinze francs, non, c'est trop court, ça ne peut pas faire l'affaire.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
А когда обдумаете, то поймете, что я предупредила вас о серьезной опасности, которой еще не поздно избежать.Quand vous aurez réfléchi, vous comprendrez que je vous ai montré un gros danger, alors qu'il est encore temps d'y échapper.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Я долго обдумывала вашу судьбу.j’y ai bien songé.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Возбужденный, испуганный, впавший в отчаяние или, вернее, потерявший рассудок, без воли, без заранее обдуманного решения, он бежал после сцены, завершение которой видел у Лавальер.Ivre, épouvanté, désolé, ou plutôt sans raison, sans volonté, sans parti pris, il s’enfuit après la scène dont il avait vu la fin chez La Vallière.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Морис снова уставился в пол, обдумывая ее совет, а миссис Пенимен продолжала: — У нас с мистером Пенименом не было ни гроша, и все же мы были счастливы.Morris reprit sa contemplation de la sciure de bois tout en méditant ces paroles; elle continua : «Nous n'avions pas un sou, Mr. Penniman et moi ; nous avons pourtant été très heureux.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
- Все уже обдумано, - ответила Тереза, - я сказала: не получишь ни гроша.--C'est tout réfléchi, répondit la jeune femme, je te l'ai dit, tu n'auras pas un sou.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Очевидно, он обдумывал какую-то свою идею.Il avait évidemment une idée.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
Add to my dictionary
обдуманный
mûrement pesé; (bien) méditéExamples
с заранее обдуманным намерением — avec préméditation
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
заранее обдуманный умысел
dol aggravé
заранее обдуманный
préconçu
заранее обдуманный умысел
préméditation
тщательно обдумывать
digérer
убийство с заранее обдуманным намерением
homicide avec préméditation
обстоятельно обдумывать
mûrir
заранее обдумывать
préméditer
обдумывать заранее
préméditer
Word forms
обдумать
глагол, переходный
Инфинитив | обдумать |
Будущее время | |
---|---|
я обдумаю | мы обдумаем |
ты обдумаешь | вы обдумаете |
он, она, оно обдумает | они обдумают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обдумал | мы, вы, они обдумали |
я, ты, она обдумала | |
оно обдумало |
Действит. причастие прош. вр. | обдумавший |
Страдат. причастие прош. вр. | обдуманный |
Деепричастие прош. вр. | обдумав, *обдумавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обдумай | обдумайте |
Побудительное накл. | обдумаемте |
Инфинитив | обдумывать |
Настоящее время | |
---|---|
я обдумываю | мы обдумываем |
ты обдумываешь | вы обдумываете |
он, она, оно обдумывает | они обдумывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обдумывал | мы, вы, они обдумывали |
я, ты, она обдумывала | |
оно обдумывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обдумывающий | обдумывавший |
Страдат. причастие | обдумываемый | |
Деепричастие | обдумывая | (не) обдумывав, *обдумывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обдумывай | обдумывайте |
Инфинитив | обдумываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *обдумываюсь | мы *обдумываемся |
ты *обдумываешься | вы *обдумываетесь |
он, она, оно обдумывается | они обдумываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обдумывался | мы, вы, они обдумывались |
я, ты, она обдумывалась | |
оно обдумывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обдумывающийся | обдумывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
обдуманный
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | обдуманный | обдуман |
Жен. род | обдуманная | обдуманна |
Ср. род | обдуманное | обдуманно |
Мн. ч. | обдуманные | обдуманны |
Сравнит. ст. | обдуманнее, обдуманней |
Превосх. ст. | - |