about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

обернуть

  1. (завернуть) envelopper vt (dans qch); enrouler vt (autour de qch) (обернуть вокруг)

  2. перен. (повернуть) tourner vt

  3. разг. (деньги) faire rouler le capital

Examples from texts

- Нет, он повязывал голову шелковым платком, - с намерением обернуть это в шутку ответила Мадлена.
Elle se prêta à la plaisanterie et répondit: «Non, un madras noué sur le front.»
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
– Вот-вот… Так-то лучше, не правда ли? – спросил Коконнас, оборачиваясь к Ла Молю, который утвердительно кивнул головой.
– Bien… c’est déjà mieux, n’est-ce pas? dit Coconnas en se retournant vers La Mole, qui fit de la tête un signe affirmatif.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Заметив в зеркале силуэт Луи, он удивленно оборачивается.
Il entrevoit la silhouette de Louis dans son miroir et se tourne, stupéfait.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Он обернулся и долгим прощальным взглядом поблагодарил их дерево.
Lui, largement, regarda l'arbre une dernière fois. Il le remerciait.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Все обернулись к нему.
Tous les visages se tournèrent vers lui.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Он обернулся и, подняв по‑видимому без всякого усилия своими худыми и на вид такими слабыми руками огромный камень, яростно прокричал по‑немецки:
Il se retourna avec fureur, et, ramassant une énorme pierre qu'il parut soulever sans effort avec ses bras maigres et débiles:
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Анри то и дело оборачивался и, видя, что они не поспевают за ним, всякий раз говорил:
À chaque instant Henri se retournait, et voyant qu'ils ne pouvaient le suivre:
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome III
Les Quarante-Cinq. Tome III
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том III
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Этот человек нетерпеливо притоптывал ногой и время от времени оборачивался, чтобы спросить о чем-то у тех, кто стоял ближе к нему.
Cet homme frappait du pied avec impatience, et de temps en temps se retournait pour interroger ceux qui se trouvaient les plus proches de lui.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Но, казалось, все в этот день оборачивалось ему на пользу: упав, он, можно сказать, удушил своей тяжестью несчастного Келюса.
Mais, en tombant, comme si tout le devait favoriser ce jour-là, il étouffa, pour ainsi dire, le malheureux Quélus.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Тот вошел и остановился в нескольких шагах от стола; тогда все обернулись и стали смотреть на этого рослого запыхавшегося человека, ожидая, какие новости он сообщит.
Celui-ci se tint debout, à quelques pas de la table; tandis que tous se tournaient pour le voir, énorme, essoufflé des nouvelles qu'il apportait.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Он все чаще оборачивался к Раулю и напоминал, чтобы тот продолжал держать руку так, как будто в ней был пистолет, хотя на самом деле пистолета не было.
Il ne cessait de se retourner vers Raoul et de lui recommander de se tenir comme il le fallait, en lui montrant la façon dont il tenait lui-même son poing, maintenant désarmé, mais toujours prêt à tirer comme s’il avait eu un pistolet.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Только поворачивая направо, в новую галерею, он, не оборачиваясь, сказал Этьену: - Жила Гийома.
Il prit à droite une nouvelle galerie, en disant simplement à Etienne, sans se tourner: La veine Guillaume.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Али обернулся, посмотрел на меня и ничего не сказал.
Ali se tourna alors et me surprit à le singer. Il ne m'adressa aucun reproche.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Я быстро обернулся, чтобы посмотреть, не подслушивают ли нас.
Un coup d'oeil pour voir si on n'écoutait pas.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
На эту весть Вильгельм ответил тем, что, по своему обыкновению, отступил; из Монса он отвел свое войско к Рейну и стал выжидать, как события обернутся в дальнейшем.
Guillaume répondit à cette nouvelle, d'abord par la retraite, comme il avait l'habitude de le faire; de Mons où il était, il recula jusqu'au Rhin; il attendit les événements.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981

Add to my dictionary

обернуть1/3
Verbenvelopper (dans; enrouler (autour deExamples

обернуть книгу в бумагу — envelopper un livre dans un papier

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обернутый соломой
empaillé
обертывать соломой
empailler
обертывать клетневиной
limander
оборачивать против другого
retorquer
обернуться против кого-либо
retourner
обертывать сигару листом табака
rober
обернуться назад
se détroncher
оборачиваться против
se retourner
обертывать корни растения мхом или соломой
tontiner

Word forms

обернуть

глагол, переходный
Инфинитивобернуть
Будущее время
я обернумы обернём
ты обернёшьвы обернёте
он, она, оно обернётони обернут
Прошедшее время
я, ты, он обернулмы, вы, они обернули
я, ты, она обернула
оно обернуло
Действит. причастие прош. вр.обернувший
Страдат. причастие прош. вр.обёрнутый
Деепричастие прош. вр.обернув, *обернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оберниоберните
Побудительное накл.обернёмте
Инфинитивоборачивать
Настоящее время
я оборачиваюмы оборачиваем
ты оборачиваешьвы оборачиваете
он, она, оно оборачиваетони оборачивают
Прошедшее время
я, ты, он оборачивалмы, вы, они оборачивали
я, ты, она оборачивала
оно оборачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоборачивающийоборачивавший
Страдат. причастиеоборачиваемый
Деепричастиеоборачивая (не) оборачивав, *оборачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборачивайоборачивайте
Инфинитивоборачиваться
Настоящее время
я *оборачиваюсьмы *оборачиваемся
ты *оборачиваешьсявы *оборачиваетесь
он, она, оно оборачиваетсяони оборачиваются
Прошедшее время
я, ты, он оборачивалсямы, вы, они оборачивались
я, ты, она оборачивалась
оно оборачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоборачивающийсяоборачивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

обернуть

глагол, переходный
Инфинитивобернуть
Будущее время
я обернумы обернём
ты обернёшьвы обернёте
он, она, оно обернётони обернут
Прошедшее время
я, ты, он обернулмы, вы, они обернули
я, ты, она обернула
оно обернуло
Действит. причастие прош. вр.обернувший
Страдат. причастие прош. вр.обернутый, обёрнутый
Деепричастие прош. вр.обернув, *обернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оберниоберните
Побудительное накл.обернёмте
Инфинитивобернуться
Будущее время
я обернусьмы обернёмся
ты обернёшьсявы обернётесь
он, она, оно обернётсяони обернутся
Прошедшее время
я, ты, он обернулсямы, вы, они обернулись
я, ты, она обернулась
оно обернулось
Причастие прош. вр.обернувшийся
Деепричастие прош. вр.обернувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обернисьобернитесь
Побудительное накл.обернёмтесь
Инфинитивоборачивать, *обёртывать
Настоящее время
я оборачиваю, *обёртываюмы оборачиваем, *обёртываем
ты оборачиваешь, *обёртываешьвы оборачиваете, *обёртываете
он, она, оно оборачивает, *обёртываетони оборачивают, *обёртывают
Прошедшее время
я, ты, он оборачивал, *обёртывалмы, вы, они оборачивали, *обёртывали
я, ты, она оборачивала, *обёртывала
оно оборачивало, *обёртывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоборачивающий, *обёртывающийоборачивавший, *обёртывавший
Страдат. причастиеоборачиваемый, *обёртываемый
Деепричастиеоборачивая, *обёртывая (не) оборачивав, *оборачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборачивай, *обёртывайоборачивайте, *обёртывайте
Инфинитивоборачиваться, *обёртываться
Настоящее время
я оборачиваюсь, *обёртываюсьмы оборачиваемся, *обёртываемся
ты оборачиваешься, *обёртываешьсявы оборачиваетесь, *обёртываетесь
он, она, оно оборачивается, *обёртываетсяони оборачиваются, *обёртываются
Прошедшее время
я, ты, он оборачивался, *обёртывалсямы, вы, они оборачивались, *обёртывались
я, ты, она оборачивалась, *обёртывалась
оно оборачивалось, *обёртывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоборачивающийся, *обёртывающийсяоборачивавшийся, *обёртывавшийся
Деепричастиеоборачиваясь, *обёртываясь (не) оборачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборачивайся, *обёртывайсяоборачивайтесь, *обёртывайтесь