about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

облокачиваться

s'accouder

Examples from texts

Он облокотился на свою тарелку, которая почти всегда стояла перед ним пустой и чистой, и уставился на камчатную скатерть, словно считая на ней цветочки и звездочки, – в действительности же погруженный в какую‑то восторженную думу.
Il mit un coude dans son assiette, qui était presque toujours vide et nette devant lui, et regarda fixement la nappe damassée, dont il semblait compter les fleurons et les rosaces, bien qu'il fût absorbé dans une sorte de rêve extatique.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Серж, уже и ранее страшившийся света, теперь испытал некоторое беспокойство, когда почувствовал себя в силах дойти до окна и облокотиться на подоконник.
Serge, qui avait déjà eu peur de la lumière, éprouva une inquiétude, lorsqu'il se trouva assez fort pour aller s'accouder à la fenêtre.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Снова облокотившись на подоконник, помощник начальника станции рассказал, что ему пришлось выехать из Гавра с утренним курьерским поездом.
De nouveau accoudé, le sous-chef de gare expliqua qu'il avait dû quitter Le Havre, le matin même, par l'express de six heures quarante.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Очнулся он только на берегу канала, — он стоял, облокотившись на парапет, и смотрел на безмолвную воду, по темной поверхности которой пробегали блики от фонарей.
Il se retrouva au bord d’un canal, accoudé sur le parapet de la berge, et contemplant l’eau silencieuse, où dansaient dans l’ombre les reflets des réverbères.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Г-жа Эдуэн слушала его, облокотившись на бухгалтерскую книгу и одной рукой подпирая свою прекрасную голову.
Madame Hédouin, le coude sur un registre, sa belle tête grave appuyée dans la main, l'écoutait.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Аббата сжигала лихорадка. Он открыл окно и облокотился на подоконник, подставляя лицо ночной свежести.
L'abbé Mouret, que la fièvre brûlait davantage, ouvrit la fenêtre, s'accouda, pour recevoir au visage la fraîcheur de la nuit.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Потом он облокотился на штурвальную рубку и погрузился взглядом в бескрайную даль.
Puis, son opération terminée, il alla s’accouder sur la cage du fanal, et ses regards se perdirent à la surface de l’Océan.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Она подошла к окну, раздвинула занавеси, облокотилась на подоконник.
Elle alla à la fenêtre, tira les rideaux, s'accouda.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Я подымаю голову и вижу на балконе Кармен – стоит, облокотившись, рядом с каким-то офицером в красном, с золотыми эполетами, завитыми волосами и осанкой важного милорда.
Je lève la tête, et je vois à un balcon Carmen, accoudée avec un officier en rouge, épaulettes d'or, cheveux frisés, tournure d'un gros mylord.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Облокотившись на подушку, Жаклина с нежной жалостью смотрела на ребенка.
Jacqueline, accoudée sur son lit, regardait l’enfant avec une tendre pitié.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Облокотившись о подоконник, с виду безразличная, мадам Даллерей всем своим существом чувствовала позади себя присутствие распростертого на полу юноши и изнемогала под бременем не покидавшего ее желания.
Accoudée, distraite en apparence, Mme Dalleray sentait derrière elle la présence du jeune homme étendu, et portait le poids d'un souhait qui ne la quittait pas.
Колетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыColette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbe
Le ble en herbe
Colette, Sidonie-Gabrielle
© ОАО Издательство «Радуга», 2003
Ранние всходы
Колетт, Сидони-Габлиель
© Издательство «Художественная литература», 1987

Add to my dictionary

облокачиваться
s'accouder

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

облокачиваться на
s'accouder

Word forms

облокотить

глагол, переходный
Инфинитивоблокотить
Будущее время
я облокочумы облокотим
ты облокотишьвы облокотите
он, она, оно облокотитони облокотят
Прошедшее время
я, ты, он облокотилмы, вы, они облокотили
я, ты, она облокотила
оно облокотило
Действит. причастие прош. вр.облокотивший
Страдат. причастие прош. вр.облокоченный
Деепричастие прош. вр.облокотив, *облокотивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.облокотиоблокотите
Побудительное накл.облокотимте
Инфинитивоблокотиться
Будущее время
я облокотичусьмы облокотимся
ты облокотишьсявы облокотитесь
он, она, оно облокотитсяони облокотятся
Прошедшее время
я, ты, он облокотилсямы, вы, они облокотились
я, ты, она облокотилась
оно облокотилось
Причастие прош. вр.облокотившийся
Деепричастие прош. вр.облокотившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.облокотисьоблокотитесь
Побудительное накл.облокотимтесь
Инфинитивоблокачивать
Настоящее время
я облокачиваюмы облокачиваем
ты облокачиваешьвы облокачиваете
он, она, оно облокачиваетони облокачивают
Прошедшее время
я, ты, он облокачивалмы, вы, они облокачивали
я, ты, она облокачивала
оно облокачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоблокачивающийоблокачивавший
Страдат. причастиеоблокачиваемый
Деепричастиеоблокачивая (не) облокачивав, *облокачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.облокачивайоблокачивайте
Инфинитивоблокачиваться
Настоящее время
я облокачиваюсьмы облокачиваемся
ты облокачиваешьсявы облокачиваетесь
он, она, оно облокачиваетсяони облокачиваются
Прошедшее время
я, ты, он облокачивалсямы, вы, они облокачивались
я, ты, она облокачивалась
оно облокачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоблокачивающийсяоблокачивавшийся
Деепричастиеоблокачиваясь (не) облокачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.облокачивайсяоблокачивайтесь