about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

обматывать

см. обмотать

Chemistry (Ru-Fr)

обматывать

guiper

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Можно обмотать шеи всем женщинам нашего квартала…
Il y a de quoi entortiller le cou à toutes les femelles du quartier…
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Поль остановился, чтобы обмотать травой веревочные ручки сетки, которые резали ему пальцы.
Paul s'arrêta pour enrouler une poignée d'herbe autour de la ficelle de son paquet, qui lui coupait les doigts.
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Этот бог — выступающий в роли то дурашливого скомороха, то фиглярствующего циника, то расчетливого убийцы — зачастую изображается с огромным пенисом и внутренностями, обмотанными вокруг тела.
À la fois clown cynique et dieu paillard et meurtrier, on le représente souvent avec un énorme pénis et les intestins enroulés autour du corps.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Как он ухитрился это сделать, я не знаю, да и сам он не мог объяснить, – только после десяти минут сверхчеловеческих усилий он, с помощью совершенно загадочных манипуляций, обмотал всю парусину вокруг себя.
Comment il s’y prit, je l’ignore. Lui-même fut incapable de l’expliquer, mais, par un processus mystérieux, il avait réussi, après dix minutes d’efforts surhumains, à s’entortiller complètement dedans.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Это был ее собственный цеп, отполированный трением, обмотанный бечевкой, чтобы не скользил в руках.
C'était le sien, poli par le frottement, garni d'une ficelle serrée, pour qu'il ne glissât pas.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Он поспешно разделся, обмотал вокруг пояса тонкое полотенце, поданное ему служителем, и исчез за отворившейся перед ним обитой дверью.
Il se dévêtit avec prestesse, roula autour de sa taille l'écharpe légère qu'un garçon lui tendait et disparut derrière la porte capitonnée ouverte devant lui.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Немного погодя учитель зашел туда и увидел, что Кристоф, обмотав шею платком, изо всех сил тянет за концы: он хотел удавиться.
– Quelques instants après, le maître le trouva, son mouchoir noué autour du cou, tirant de toutes ses forces sur les deux coins: il tâchait de s’étrangler.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983

Add to my dictionary

обматывать1/2
guiper

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обматывать изоляционной лентой
guiper
обматывать вокруг себя
s'entourer

Word forms

обмотать

глагол, переходный
Инфинитивобмотать
Будущее время
я обмотаюмы обмотаем
ты обмотаешьвы обмотаете
он, она, оно обмотаетони обмотают
Прошедшее время
я, ты, он обмоталмы, вы, они обмотали
я, ты, она обмотала
оно обмотало
Действит. причастие прош. вр.обмотавший
Страдат. причастие прош. вр.обмотанный
Деепричастие прош. вр.обмотав, *обмотавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обмотайобмотайте
Побудительное накл.обмотаемте
Инфинитивобмотаться
Будущее время
я обмотаюсьмы обмотаемся
ты обмотаешьсявы обмотаетесь
он, она, оно обмотаетсяони обмотаются
Прошедшее время
я, ты, он обмоталсямы, вы, они обмотались
я, ты, она обмоталась
оно обмоталось
Причастие прош. вр.обмотавшийся
Деепричастие прош. вр.обмотавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обмотайсяобмотайтесь
Побудительное накл.обмотаемтесь
Инфинитивобматывать
Настоящее время
я обматываюмы обматываем
ты обматываешьвы обматываете
он, она, оно обматываетони обматывают
Прошедшее время
я, ты, он обматывалмы, вы, они обматывали
я, ты, она обматывала
оно обматывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобматывающийобматывавший
Страдат. причастиеобматываемый
Деепричастиеобматывая (не) обматывав, *обматывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обматывайобматывайте
Инфинитивобматываться
Настоящее время
я обматываюсьмы обматываемся
ты обматываешьсявы обматываетесь
он, она, оно обматываетсяони обматываются
Прошедшее время
я, ты, он обматывалсямы, вы, они обматывались
я, ты, она обматывалась
оно обматывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобматывающийсяобматывавшийся
Деепричастиеобматываясь (не) обматывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обматывайсяобматывайтесь