without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
обменять
(что-либо на что-либо) échanger (или troquer) qch contre qch
Examples from texts
До того как Кай-Куму сообщил пленникам свое намерение обменять их, Гленарван и Джон Манглс обсуждали способы бегства.Avant que Kai-Koumou eût appris à ses captifs son intention de les échanger, Glenarvan et John Mangles avaient discuté les moyens de recouvrer leur liberté.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
За один час этим маленьким напильником можно было перепилить самый толстый прут; с двумя пиастрами я у первого старьевщика мог бы обменять свою форменную шинель на вольное платье.En une heure, le plus gros barreau était scié avec la petite lime; et avec la pièce de deux piastres, chez le premier fripier, je changeais ma capote d'uniforme pour un habit bourgeois.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Так как он с похвалой отзывался о даре цвета Сезанна, я, думая, что доставлю ему удовольствие, предложил обменять один маленький этюд „Купальщиц" Сезанна на что-либо из его собственных произведений.Comme il parlait avec éloge des dons de couleur de Cézanne, je pensai lui être agréable en lui offrant l'échange d'une petite étude de Baigneuses contre l'un quelconque de ses propres produits.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Муж взял это на себя; жена советовала ему обменять билет на золото в случае, если он будет признан подлинным, "так как золото более надежно в случае пожара".Ce fut l'homme qui se chargea de l'opération ; la femme lui recommanda de rapporter de l'or, si le billet était déclaré bon, « que c'était plus sûr, rapport aux incendies ».Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Г-жа Лальман, мать юной калеки, пришла обменять книги; разговор прервался.Mme Lallemand, la mère de la jeune infirme, entra pour échanger ses deux livres et la conversation resta en suspens.Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskLe petit homme d'ArkhangelskSimenon, Georges© Georges Simenon, 1989Маленький человек из АрхангельскаСименон, Жорж© Издательство "Лениздат", 1988
Глаза Кай-Куму блеснули, и он с важностью ответил: – Обменять тебя, если твои захотят взять тебя. Убить, если они откажутся.Les yeux de Kai-Koumou brillèrent d’un éclair rapide, et d’une voix grave, il répondit alors: «T’échanger, si les tiens veulent de toi; te tuer, s’ils refusent.»Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Тогда они снова обмениваются веслами и приходят к выводу, что лодочник всучил им никуда не годные весла. И объединив свои проклятия по его адресу, они вновь приходят к дружескому взаимопониманию.Aussi procèdent-ils à un nouvel échange, pour conclure finalement que le batelier leur a donné un jeu d’aviron inadéquat. Sur ce, ils se réconcilient sur le dos du pauvre homme.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Шато-Рено и Морсер обменялись третьим взглядом, еще более недоуменным, чем первые два.Château-Renaud et Morcerf échangèrent un troisième regard plus étonné encore que les deux premiers.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
А дальше, под этим дубом, они обменялись первым поцелуем.Plus loin, sous ce chêne, ils avaient échangé leur premier baiser.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Как только Чингачгук его увидел, он сразу же вскинул котомку на плечи и, не обменявшись с ним ни словом, скрылся за деревьями.Aussitôt que Chingachgook le vit approcher, il mit son fardeau sur ses épaules et le glissa parmi les arbres sans prononcer une parole.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Они поняли друг друга и, обменявшись многозначительным взглядом и улыбкой, расстались.Ils se comprirent, ils se séparèrent en riant de nouveau, avec des coups d'oeil d'intelligence.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
9 ноября Чад и Судан обменялись послами, а 15 ноября обе страны направили своих представителей на проходившую в Нджамене встречу Контактной группы по Дакарскому соглашению.Le 9 novembre, le Tchad et le Soudan ont échangé des ambassadeurs et, le 15 novembre, ils ont envoyé des représentants assister, à N'Djamena, à la réunion du Groupe de contact sur l'Accord de Dakar.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Два существа, связанные любовью, такой искренней с одной стороны и так хорошо разыгранной с другой, обменялись за четыре месяца не одним признанием.Entre deux êtres unis par un amour, si vrai d’une part et si bien joué de l’autre, plus d’une confidence s’était échangée en quatre mois.Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departementLa muse du departementBalzac, Honore deПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
С ней непременно надо было обмениваться миниатюрами, срезать пряди волос, а теперь она еще требовала, чтобы он подарил ей кольцо, настоящее обручальное кольцо, в знак любви до гроба.Il avait fallu échanger des miniatures, on s’était coupé des poignées de cheveux, et elle demandait à présent une bague, un véritable anneau de mariage, en signe d’alliance éternelle.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Мы с Жеромом обмениваемся коротким телепатическим диалогом.Jérôme et moi échangeons un court dialogue télépathique.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Add to my dictionary
обменять
échanger troquer) contreExamples
обменять квартиру — changer d'appartement
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
готовый обменять акции
opéable
менять, обменивать
changer
обменивать один церковный приход на другой
copermuter
обменивать на
échanger
обмениваться поздравлениями
se congratuler
любитель обменивать что-либо
troqueur
обмениваться послами
échanger des ambassadeurs
Word forms
обменять
глагол, переходный
Инфинитив | обменять |
Будущее время | |
---|---|
я обменяю | мы обменяем |
ты обменяешь | вы обменяете |
он, она, оно обменяет | они обменяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обменял | мы, вы, они обменяли |
я, ты, она обменяла | |
оно обменяло |
Действит. причастие прош. вр. | обменявший |
Страдат. причастие прош. вр. | обменянный |
Деепричастие прош. вр. | обменяв, *обменявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обменяй | обменяйте |
Побудительное накл. | обменяемте |
Инфинитив | обменяться |
Будущее время | |
---|---|
я обменяюсь | мы обменяемся |
ты обменяешься | вы обменяетесь |
он, она, оно обменяется | они обменяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обменялся | мы, вы, они обменялись |
я, ты, она обменялась | |
оно обменялось |
Причастие прош. вр. | обменявшийся |
Деепричастие прош. вр. | обменявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обменяйся | обменяйтесь |
Побудительное накл. | обменяемтесь |
Инфинитив | обменивать |
Настоящее время | |
---|---|
я обмениваю | мы обмениваем |
ты обмениваешь | вы обмениваете |
он, она, оно обменивает | они обменивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обменивал | мы, вы, они обменивали |
я, ты, она обменивала | |
оно обменивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обменивающий | обменивавший |
Страдат. причастие | обмениваемый | |
Деепричастие | обменивая | (не) обменивав, *обменивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обменивай | обменивайте |
Инфинитив | обмениваться |
Настоящее время | |
---|---|
я обмениваюсь | мы обмениваемся |
ты обмениваешься | вы обмениваетесь |
он, она, оно обменивается | они обмениваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обменивался | мы, вы, они обменивались |
я, ты, она обменивалась | |
оно обменивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обменивающийся | обменивавшийся |
Деепричастие | обмениваясь | (не) обменивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обменивайся | обменивайтесь |