about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

обменяться

(чем-либо) прям., перен. échanger vt

Examples from texts

«По дороге я буду наблюдать за нею, – думала принцесса. – Ночью она ляжет в моей комнате. Очень уж ловок будет король, если ему удастся обменяться хотя бы одним словом с мадемуазель де Лавальер».
«De cette façon, pensait Madame, pendant la route, je la surveille, pendant la nuit, elle couche près de moi, et bien adroite est Sa Majesté si elle échange un seul mot avec Mlle de La Vallière.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Там есть дырочки, правда они слишком малы, чтобы потереться усиками, но вполне достаточные, чтобы обменяться информацией.
Là, il y a des trous, trop étroits pour se frotter les antennes, mais suffisants pour émettre au travers.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
То и дело какой‑нибудь новый посетитель раскланивался с тремя приятелями или подходил, чтобы обменяться с ними рукопожатием.
A tout moment un nouveau venu saluait les trois amis, ou s'approchait pour leur serrer la main.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Тогда они снова обмениваются веслами и приходят к выводу, что лодочник всучил им никуда не годные весла. И объединив свои проклятия по его адресу, они вновь приходят к дружескому взаимопониманию.
Aussi procèdent-ils à un nouvel échange, pour conclure finalement que le batelier leur a donné un jeu d’aviron inadéquat. Sur ce, ils se réconcilient sur le dos du pauvre homme.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Шато-Рено и Морсер обменялись третьим взглядом, еще более недоуменным, чем первые два.
Château-Renaud et Morcerf échangèrent un troisième regard plus étonné encore que les deux premiers.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
А дальше, под этим дубом, они обменялись первым поцелуем.
Plus loin, sous ce chêne, ils avaient échangé leur premier baiser.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Как только Чингачгук его увидел, он сразу же вскинул котомку на плечи и, не обменявшись с ним ни словом, скрылся за деревьями.
Aussitôt que Chingachgook le vit approcher, il mit son fardeau sur ses épaules et le glissa parmi les arbres sans prononcer une parole.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Они поняли друг друга и, обменявшись многозначительным взглядом и улыбкой, расстались.
Ils se comprirent, ils se séparèrent en riant de nouveau, avec des coups d'oeil d'intelligence.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
9 ноября Чад и Судан обменялись послами, а 15 ноября обе страны направили своих представителей на проходившую в Нджамене встречу Контактной группы по Дакарскому соглашению.
Le 9 novembre, le Tchad et le Soudan ont échangé des ambassadeurs et, le 15 novembre, ils ont envoyé des représentants assister, à N'Djamena, à la réunion du Groupe de contact sur l'Accord de Dakar.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Два существа, связанные любовью, такой искренней с одной стороны и так хорошо разыгранной с другой, обменялись за четыре месяца не одним признанием.
Entre deux êtres unis par un amour, si vrai d’une part et si bien joué de l’autre, plus d’une confidence s’était échangée en quatre mois.
Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departement
La muse du departement
Balzac, Honore de
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
С ней непременно надо было обмениваться миниатюрами, срезать пряди волос, а теперь она еще требовала, чтобы он подарил ей кольцо, настоящее обручальное кольцо, в знак любви до гроба.
Il avait fallu échanger des miniatures, on s’était coupé des poignées de cheveux, et elle demandait à présent une bague, un véritable anneau de mariage, en signe d’alliance éternelle.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Мы с Жеромом обмениваемся коротким телепатическим диалогом.
Jérôme et moi échangeons un court dialogue télépathique.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
До того как Кай-Куму сообщил пленникам свое намерение обменять их, Гленарван и Джон Манглс обсуждали способы бегства.
Avant que Kai-Koumou eût appris à ses captifs son intention de les échanger, Glenarvan et John Mangles avaient discuté les moyens de recouvrer leur liberté.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Когда граф Альберт, доведя ее до кресла, низко поклонился ей, она ответила на его поклон, но при этом они не обменялись ни единым словом, ни единым взглядом.
Elle rendit au comte Albert le profond salut qu'il lui fit en la conduisant auprès d'un siége; et pas un mot, pas un regard ne fut échangé entre eux.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Бертен отвечал: «Не знаю», а герцогиня и графиня обменялись улыбками.
- Je ne sais pas, répondait Bertin, tandis que la duchesse et la comtesse échangeaient un sourire.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925

Add to my dictionary

обменяться
échangerExamples

обменяться мнениями — échanger des vues des opinions)
обменяться местами с кем-либо — changer de place avec
обменяться пленными — échanger des prisonniers
обменяться информацией — échanger des informations
обменяться впечатлениями — échanger des impressions

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

менять, обменивать
changer
обменивать один церковный приход на другой
copermuter
обменивать на
échanger
готовый обменять акции
opéable
обмениваться поздравлениями
se congratuler
любитель обменивать что-либо
troqueur
обмениваться послами
échanger des ambassadeurs

Word forms

обменять

глагол, переходный
Инфинитивобменять
Будущее время
я обменяюмы обменяем
ты обменяешьвы обменяете
он, она, оно обменяетони обменяют
Прошедшее время
я, ты, он обменялмы, вы, они обменяли
я, ты, она обменяла
оно обменяло
Действит. причастие прош. вр.обменявший
Страдат. причастие прош. вр.обменянный
Деепричастие прош. вр.обменяв, *обменявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обменяйобменяйте
Побудительное накл.обменяемте
Инфинитивобменяться
Будущее время
я обменяюсьмы обменяемся
ты обменяешьсявы обменяетесь
он, она, оно обменяетсяони обменяются
Прошедшее время
я, ты, он обменялсямы, вы, они обменялись
я, ты, она обменялась
оно обменялось
Причастие прош. вр.обменявшийся
Деепричастие прош. вр.обменявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обменяйсяобменяйтесь
Побудительное накл.обменяемтесь
Инфинитивобменивать
Настоящее время
я обмениваюмы обмениваем
ты обмениваешьвы обмениваете
он, она, оно обмениваетони обменивают
Прошедшее время
я, ты, он обменивалмы, вы, они обменивали
я, ты, она обменивала
оно обменивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобменивающийобменивавший
Страдат. причастиеобмениваемый
Деепричастиеобменивая (не) обменивав, *обменивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обменивайобменивайте
Инфинитивобмениваться
Настоящее время
я обмениваюсьмы обмениваемся
ты обмениваешьсявы обмениваетесь
он, она, оно обмениваетсяони обмениваются
Прошедшее время
я, ты, он обменивалсямы, вы, они обменивались
я, ты, она обменивалась
оно обменивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобменивающийсяобменивавшийся
Деепричастиеобмениваясь (не) обменивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обменивайсяобменивайтесь