without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
обнажённый
nu, découvert, mis à nu; dénudé; tiré, dégainé (о сабле и т.п.)
Medical (Ru-Fr)
обнажённый
nu
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
На стенах – гравюры, изображающие обнаженный мозг и бритые головы, разрисованные пунктирными линиями и напоминающие схему разделки мясных туш.Des gravures aux murs représentaient des cerveaux à nu, des crânes rasés portant des pointillés, comme prédécoupés.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Кристофу казалось, что он, обнаженный, связанный, лежит и не в силах пошевелиться, как труп, кишащий червями.Il se voyait nu, lié, couché, sans pouvoir faire un mouvement, comme un cadavre sur qui grouille la vermine.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
И правду говорят, что как-то смущаешься, войдя куда-то впервые, когда на тебя вдруг наступает со всех сторон незнакомое пространство с огромным множеством всего, будь то дом или квартира: в любом случае перед тобой - обнаженный донельзя образ жизни.C'est vrai que c'est gênant, cet instant où l'on pénètre chez les autres en découvrant d'un seul coup tant de choses : une maison, un appartement, mais, bien au-delà, une façon de vivre toute nue.Делерм, Филипп / Загубленная сиестаDelerm, Philippe / La sieste assassineeLa sieste assassineeDelerm, Philippe© Editions Gallimards, 2011Загубленная сиестаДелерм, Филипп
С наступлением холодов она перестала цвести, но ее красивые листья, нимало не тронутые увяданием, мягко ниспадали на обнаженный ствол.Sa floraison s'était épuisée au retour de la froidure, mais ses jolies feuilles tombaient sans langueur sur son tronc dégagé.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Появился человек, обнаженный до пояса, подобно массажистам в банях.Un homme se présenta, nu jusqu'à la ceinture, comme les masseurs des bains.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Я (заметив недалеко от девочки с птицей картину, изображающую нескольких обнаженных женщин, подвешенных на серебряных цепях к небесному своду).Moi, découvrant, dans le voisinage de la fillette à l'oiseau, un tableau représentant un groupe de femmes nues suspendues à la voûte céleste par des chaînes d'argent.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Деревья стояли обнаженные, внутренность японской беседки была отчетливо видна сквозь большие светлые зеркальные окна.Il n’y avait pas de feuilles, on distinguait nettement l’intérieur du pavillon japonais, par les grandes glaces claires.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
Он сам налагал на себя посты; прятал на дне чемодана ящички с крупной солью и по целым часам простаивал обнаженными коленями на ней.Il s'imposait des jeûnes, cachait au fond de sa malle des boîtes de gros sel, sur lesquelles il s'agenouillait des heures entières, les genoux mis à nu.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Густые заросли плюща нарушали однообразие стен, а на обнаженных частях фасада, залитого лунным светом, ночной ветер колебал легкую расплывчатую тень молодых тополей.De grandes masses de lierres coupaient gracieusement la monotonie des murailles, et sur les parties nues de la façade éclairée par la lune, le souffle de la nuit faisait trembler l'ombre grêle et incertaine des jeunes peupliers.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Дед воспитал меня в уважении к буржуазной демократии: я охотно обнажил бы ради нее перо, но в президентство Фальера крестьяне пользовались избирательным правом, чего же больше?Grand-père m'avait élevé dans le respect de la démocratie bourgeoise: pour elle, j'aurais dégainé ma plume volontiers; mais sous la présidence de Fallières le paysan votait: que demander de plus?Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
Король сел в карету и положил возле себя обнаженную шпагу.Le roi monta dans son carrosse et plaça son épée nue à côté de lui.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IILes Quarante-Cinq. Tome IIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Художник использовал для своей композиции с обнаженными женщинами рисунки с натуры, сделанные им некогда в швейцарской мастерской; в случае надобности он призывал на помощь свои воспоминания, вынесенные из музеев.Le peintre se servait,pour ses compositions de nus, de dessins surnature faits autrefois à l'atelier Suisse ; pour le reste, il faisait appel à ses souvenirs de musées.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Наступило молчание; пролетела стая птиц, медленно спускались сумерки; с обнаженных ветвей все более кротко струилась золотистая пыль заходящего осеннего солнца.Il y eut un silence, un vol d’oiseaux passa, le soleil d’automne pleuvait des branches dépouillées, avec une douceur plus tendre, à mesure que le soir tombait.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Она спала, разметавшись, изогнувшись, обнажившись, широко раскинув свои члены. Во тьме слышались тяжелые жаркие вздохи, доносились крепкие запахи вспотевшей во сне женщины.Elle dormait, débraillée, déhanchée, tordue, les membres écartés, tandis que de gros soupirs tièdes s'exhalaient d'elle, des arômes puissants de dormeuse en sueur.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Он осмелился положить свою руку совсем рядом с ее прелестной, обнаженной выше локтя рукой.Il osa placer sa main très près du joli bras que la robe laissait à découvert.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
обнаженный бегун
streaker
обнаженное тело
académie
рисунок, изображающий обнаженное тело, ню
académie
выкопанное растение с обнаженными корнями
arrachis
окраска обнаженной части тела
carnation
обнажать фундамент
déchausser
обнажать шею
décolleter
сдирать шкуру, кожу, обдирать кору, обнажать, чистить
dépouiller
изображение тела с обнаженными мышцами
écorché
ню, обнаженная натура
nu
обнаженная натура
nudité
непристойно обнажить грудь
se débrailler
обнажать голову
se découvrir
обнажённая натура
nudité
Word forms
обнажить
глагол, переходный
Инфинитив | обнажить |
Будущее время | |
---|---|
я обнажу | мы обнажим |
ты обнажишь | вы обнажите |
он, она, оно обнажит | они обнажат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обнажил | мы, вы, они обнажили |
я, ты, она обнажила | |
оно обнажило |
Действит. причастие прош. вр. | обнаживший |
Страдат. причастие прош. вр. | обнажённый |
Деепричастие прош. вр. | обнажив, *обнаживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обнажи | обнажите |
Побудительное накл. | обнажимте |
Инфинитив | обнажиться |
Будущее время | |
---|---|
я обнажусь | мы обнажимся |
ты обнажишься | вы обнажитесь |
он, она, оно обнажится | они обнажатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обнажился | мы, вы, они обнажились |
я, ты, она обнажилась | |
оно обнажилось |
Причастие прош. вр. | обнажившийся |
Деепричастие прош. вр. | обнажившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обнажись | обнажитесь |
Побудительное накл. | обнажимтесь |
Инфинитив | обнажать |
Настоящее время | |
---|---|
я обнажаю | мы обнажаем |
ты обнажаешь | вы обнажаете |
он, она, оно обнажает | они обнажают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обнажал | мы, вы, они обнажали |
я, ты, она обнажала | |
оно обнажало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обнажающий | обнажавший |
Страдат. причастие | обнажаемый | |
Деепричастие | обнажая | (не) обнажав, *обнажавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обнажай | обнажайте |
Инфинитив | обнажаться |
Настоящее время | |
---|---|
я обнажаюсь | мы обнажаемся |
ты обнажаешься | вы обнажаетесь |
он, она, оно обнажается | они обнажаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обнажался | мы, вы, они обнажались |
я, ты, она обнажалась | |
оно обнажалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обнажающийся | обнажавшийся |
Деепричастие | обнажаясь | (не) обнажавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обнажайся | обнажайтесь |
обнажённый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | обнажённый | обнажён |
Жен. род | обнажённая | обнажёна |
Ср. род | обнажённое | обнажёно |
Мн. ч. | обнажённые | обнажёны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |