about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

обольстить

séduire vt

Examples from texts

Миледи облегченно вздохнула: у нее было еще четыре дня впереди; четырех дней ей будет достаточно, чтобы окончательно обольстить Фельтона.
Milady respira : elle avait encore quatre jours devant elle ; quatre jours lui suffiraient pour achever de séduire Felton.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Бросьте обольщать себя пустыми надеждами, которым не верит даже ваше доброе сердце. Я останусь здесь, пока не пробьет час моего освобождения, час смерти.
Cessez de vous laisser abuser par des chimères dont votre excellent cœur n’est pas même la dupe: je resterai donc ici jusqu’à ce que sonne l’heure de ma délivrance, qui ne peut plus être maintenant que celle de la mort.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
— Ни в каком смысле, Джаспер, — горячо перебила его правдивая девушка, — на этот счет я нисколько не обольщаюсь.
– Ni dans aucun sens, – s’écria-t-elle vivement ; – à cet égard, j’espère que je suis sans vanité.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Удивительная по своей отделке серебряная посуда, которую Габриэль подарил отцу, обольщала взоры, так же как роскошь стола, показавшаяся неслыханной самым важным жителям города, где искони любили такого рода роскошь.
Une argenterie merveilleuse de façon, offerte par Gabriel à son père, séduisit les regards autant qu’un luxe de table qui parut inouï aux principaux habitants d’une ville où ce luxe est traditionnellement à la mode.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
(Единодушие, которым учитель, впрочем, не должен обольщаться.
(Unanimité qui, d'ailleurs, ne doit pas l'abuser.
Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un roman
Comme un roman
Pennac, Daniel
© Editions Gallimard, Paris, 1992
Как роман
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, Paris, 1992
© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005
© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Неделю спустя она обольстила сына тюремщика и бежала.
Huit jours après, elle avait séduit le fils du geôlier et s'était sauvée.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Увы, друг мой, могу сознаться, такие мысли приходили мне в голову, когда я обольщала вас своим кокетством; но и тогда я ставила вас так высоко, что считала недостойным уступить вам из сострадания…
Hélas  mon ami, je puis vous le dire, ces pensées me sont venues quand j’étais si coquette pour vous  mais je vous trouvais déjà si grand, que je ne voulais pas que vous me dussiez à la pitié...
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
- Не обольщайся, мама. Американских дядюшек больше не бывает.
- Ne t'emballe pas, maman, il n'y a plus d'oncle d'Amérique!
Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Ах, так ему достались объедки? Он подобрал ее на улице? Она заманила его, обольстила, притворилась невинной скромницей?
Ah! elle lui avait apporté la resucée des autres, ah! elle s’était fait ramasser sur le trottoir, en l’enjôlant par ses mines de rosière!
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

обольстить
séduire

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

обольстить

глагол, переходный
Инфинитивобольстить
Будущее время
я обольщумы обольстим
ты обольстишьвы обольстите
он, она, оно обольститони обольстят
Прошедшее время
я, ты, он обольстилмы, вы, они обольстили
я, ты, она обольстила
оно обольстило
Действит. причастие прош. вр.обольстивший
Страдат. причастие прош. вр.обольщённый
Деепричастие прош. вр.обольстив, *обольстивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обольстиобольстите
Побудительное накл.обольстимте
Инфинитивобольститься
Будущее время
я обольщусьмы обольстимся
ты обольстишьсявы обольститесь
он, она, оно обольститсяони обольстятся
Прошедшее время
я, ты, он обольстилсямы, вы, они обольстились
я, ты, она обольстилась
оно обольстилось
Причастие прош. вр.обольстившийся
Деепричастие прош. вр.обольстившись, обольстясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обольстисьобольститесь
Побудительное накл.обольстимтесь
Инфинитивобольщать
Настоящее время
я обольщаюмы обольщаем
ты обольщаешьвы обольщаете
он, она, оно обольщаетони обольщают
Прошедшее время
я, ты, он обольщалмы, вы, они обольщали
я, ты, она обольщала
оно обольщало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобольщающийобольщавший
Страдат. причастиеобольщаемый
Деепричастиеобольщая (не) обольщав, *обольщавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обольщайобольщайте
Инфинитивобольщаться
Настоящее время
я обольщаюсьмы обольщаемся
ты обольщаешьсявы обольщаетесь
он, она, оно обольщаетсяони обольщаются
Прошедшее время
я, ты, он обольщалсямы, вы, они обольщались
я, ты, она обольщалась
оно обольщалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобольщающийсяобольщавшийся
Деепричастиеобольщаясь (не) обольщавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обольщайсяобольщайтесь