about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

образумить

(кого-либо) разг. faire entendre raison à qn, amener qn à la raison

Examples from texts

– То ли еще мы с вами увидим, если мне не удастся образумить его!
Nous allons donc en voir de belles, si je ne lui fais pas quelque conte pour le mettre à la raison.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Все же ему удалось образумить их: он, хотя и не без труда, заставил уважать право патента и, в общем, на здешних приисках было меньше буйств и беспорядка, чем в Калифорнии.
Cependant, il parvint à les mettre à la raison, il imposa un droit de patente à chaque exploitant, il le fit percevoir non sans peine, et, en somme, les désordres furent ici moins grands qu’en Californie.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Когда граф Христиан, желая образумить сына, бывало, говорил ему, что ведь отдать все в один день – значит лишить себя возможности давать завтра, тот отвечал:
«Lorsque le comte Christian voulait faire au jeune Albert quelques sages remontrances, lui disant que donner tout dans un jour, c'était s'ôter le moyen de donner le lendemain:
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Жан успокаивал друга, старался образумить, но с какой-то веселой снисходительностью, даже как будто восхищался его затеями, и зачастую уговоры Жана только подливали масла в огонь.
Jean le calmait, le raisonnait mais avec une sorte d'indulgence amusée, presque admirative qui souvent le relançait de plus belle.
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Но все остальные, уже вышколенные матерью, быстро сумели ее охладить и образумить.
Mais les autres, qui sont déjà stylés par la mère, ont vite fait de la refroidir et de lui faire prendre le pas.
Жид, Андре / Пасторальная симфонияGide, Andre / La Symphonie Pastorale
La Symphonie Pastorale
Gide, Andre
Пасторальная симфония
Жид, Андре
- Наконец-то вы образумились!
Vous voilà donc raisonnables! »
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Что поделаешь! Когда‑нибудь да приходится образумиться.
Mon Dieu ! il faut toujours finir par se faire une raison.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
– Я тебя прошу, – сказал я ей, – образумься!
– Je t'en prie, lui dis-je, sois raisonnable.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
"Ну нет! - образумил я себя. - У нее, пожалуй, есть молодой двоюродный братец, который заставит ее подписывать векселя и обчистит бедняжку".
– Mais, me dis-je, elle a peut-être un petit cousin qui se ferait de l’argent avec sa signature, et grugerait la pauvre fille.
Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / Gobseck
Gobseck
Balzac, Honore de
Гобсек
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1989
Я-то думал, она образумилась, а оказывается, нет: она продолжала вести ту же самую жизнь.
Je la croyais revenue à de meilleurs sentiments, et pas du tout, elle menait une vie effroyable.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Альберт образумился, и тебе возвращают слово.
Le bon Albert s'est fait une raison, et on te rend ta parole.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ну, а теперь вы образумились.
A cette heure, vous voilà raisonnable.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Да образумьтесь вы оба!
Arrêtez vos histoires.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007

Add to my dictionary

образумить
faire entendre raison à; amener à la raison

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

образумить

глагол, переходный
Инфинитивобразумить
Будущее время
я образумлюмы образумим
ты образумишьвы образумите
он, она, оно образумитони образумят
Прошедшее время
я, ты, он образумилмы, вы, они образумили
я, ты, она образумила
оно образумило
Действит. причастие прош. вр.образумивший
Страдат. причастие прош. вр.образумленный
Деепричастие прош. вр.образумив, *образумивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.образумьобразумьте
Побудительное накл.образумимте
Инфинитивобразумиться
Будущее время
я образумлюсьмы образумимся
ты образумишьсявы образумитесь
он, она, оно образумитсяони образумятся
Прошедшее время
я, ты, он образумилсямы, вы, они образумились
я, ты, она образумилась
оно образумилось
Причастие прош. вр.образумившийся
Деепричастие прош. вр.образумившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.образумьсяобразумьтесь
Побудительное накл.образумимтесь
Инфинитивобразумливать
Настоящее время
я образумливаюмы образумливаем
ты образумливаешьвы образумливаете
он, она, оно образумливаетони образумливают
Прошедшее время
я, ты, он образумливалмы, вы, они образумливали
я, ты, она образумливала
оно образумливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобразумливающийобразумливавший
Страдат. причастиеобразумливаемый
Деепричастиеобразумливая (не) образумливав, *образумливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.образумливайобразумливайте
Инфинитивобразумливаться
Настоящее время
я образумливаюсьмы образумливаемся
ты образумливаешьсявы образумливаетесь
он, она, оно образумливаетсяони образумливаются
Прошедшее время
я, ты, он образумливалсямы, вы, они образумливались
я, ты, она образумливалась
оно образумливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобразумливающийсяобразумливавшийся
Деепричастиеобразумливаясь (не) образумливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.образумливайсяобразумливайтесь