without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
образумить
(кого-либо) разг. faire entendre raison à qn, amener qn à la raison
Examples from texts
– То ли еще мы с вами увидим, если мне не удастся образумить его!Nous allons donc en voir de belles, si je ne lui fais pas quelque conte pour le mettre à la raison.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Все же ему удалось образумить их: он, хотя и не без труда, заставил уважать право патента и, в общем, на здешних приисках было меньше буйств и беспорядка, чем в Калифорнии.Cependant, il parvint à les mettre à la raison, il imposa un droit de patente à chaque exploitant, il le fit percevoir non sans peine, et, en somme, les désordres furent ici moins grands qu’en Californie.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Когда граф Христиан, желая образумить сына, бывало, говорил ему, что ведь отдать все в один день – значит лишить себя возможности давать завтра, тот отвечал:«Lorsque le comte Christian voulait faire au jeune Albert quelques sages remontrances, lui disant que donner tout dans un jour, c'était s'ôter le moyen de donner le lendemain:Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Жан успокаивал друга, старался образумить, но с какой-то веселой снисходительностью, даже как будто восхищался его затеями, и зачастую уговоры Жана только подливали масла в огонь.Jean le calmait, le raisonnait mais avec une sorte d'indulgence amusée, presque admirative qui souvent le relançait de plus belle.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Но все остальные, уже вышколенные матерью, быстро сумели ее охладить и образумить.Mais les autres, qui sont déjà stylés par la mère, ont vite fait de la refroidir et de lui faire prendre le pas.Жид, Андре / Пасторальная симфонияGide, Andre / La Symphonie PastoraleLa Symphonie PastoraleGide, AndreПасторальная симфонияЖид, Андре
- Наконец-то вы образумились!Vous voilà donc raisonnables! »Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Что поделаешь! Когда‑нибудь да приходится образумиться.Mon Dieu ! il faut toujours finir par se faire une raison.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
– Я тебя прошу, – сказал я ей, – образумься!– Je t'en prie, lui dis-je, sois raisonnable.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
"Ну нет! - образумил я себя. - У нее, пожалуй, есть молодой двоюродный братец, который заставит ее подписывать векселя и обчистит бедняжку".– Mais, me dis-je, elle a peut-être un petit cousin qui se ferait de l’argent avec sa signature, et grugerait la pauvre fille.Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / GobseckGobseckBalzac, Honore deГобсекБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1989
Я-то думал, она образумилась, а оказывается, нет: она продолжала вести ту же самую жизнь.Je la croyais revenue à de meilleurs sentiments, et pas du tout, elle menait une vie effroyable.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Альберт образумился, и тебе возвращают слово.Le bon Albert s'est fait une raison, et on te rend ta parole.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ну, а теперь вы образумились.A cette heure, vous voilà raisonnable.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Да образумьтесь вы оба!Arrêtez vos histoires.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Add to my dictionary
образумить
faire entendre raison à; amener à la raison
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
образумить
глагол, переходный
Инфинитив | образумить |
Будущее время | |
---|---|
я образумлю | мы образумим |
ты образумишь | вы образумите |
он, она, оно образумит | они образумят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он образумил | мы, вы, они образумили |
я, ты, она образумила | |
оно образумило |
Действит. причастие прош. вр. | образумивший |
Страдат. причастие прош. вр. | образумленный |
Деепричастие прош. вр. | образумив, *образумивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | образумь | образумьте |
Побудительное накл. | образумимте |
Инфинитив | образумиться |
Будущее время | |
---|---|
я образумлюсь | мы образумимся |
ты образумишься | вы образумитесь |
он, она, оно образумится | они образумятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он образумился | мы, вы, они образумились |
я, ты, она образумилась | |
оно образумилось |
Причастие прош. вр. | образумившийся |
Деепричастие прош. вр. | образумившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | образумься | образумьтесь |
Побудительное накл. | образумимтесь |
Инфинитив | образумливать |
Настоящее время | |
---|---|
я образумливаю | мы образумливаем |
ты образумливаешь | вы образумливаете |
он, она, оно образумливает | они образумливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он образумливал | мы, вы, они образумливали |
я, ты, она образумливала | |
оно образумливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | образумливающий | образумливавший |
Страдат. причастие | образумливаемый | |
Деепричастие | образумливая | (не) образумливав, *образумливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | образумливай | образумливайте |
Инфинитив | образумливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я образумливаюсь | мы образумливаемся |
ты образумливаешься | вы образумливаетесь |
он, она, оно образумливается | они образумливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он образумливался | мы, вы, они образумливались |
я, ты, она образумливалась | |
оно образумливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | образумливающийся | образумливавшийся |
Деепричастие | образумливаясь | (не) образумливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | образумливайся | образумливайтесь |