about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

обратиться

  1. (повернуться) se tourner

  2. (адресоваться к кому-либо, к чему-либо) s'adresser à; recourir à (прибегнуть)

  3. (превратиться в кого-либо, во что-либо) se transformer en, se changer en

  4. (принять какую-либо веру) se convertir

Examples from texts

В ответ раздался только один голос: кто-то сказал, что, прежде чем убить, Клод должен в последний раз обратиться к старшему надзирателю и попытаться его переубедить.
Une voix seulement s’éleva, et dit qu’avant de tuer le directeur, Claude devait essayer une dernière fois de lui parler et de le fléchir.
Гюго, Виктор / Клод ГёHugo, Victor / Claude Gueux
Claude Gueux
Hugo, Victor
Клод Гё
Гюго, Виктор
Я чуть не посоветовал ему обратиться к Плас-Вандому, но никакого Плас-Вандома более не существовало, я вычеркнул его из памяти, осталась только сломанная вилка.
J'ai failli lui dire de demander à Place-Vendôme, mais il n existait plus . ce n'était plus qu'une fourchette et je l'avais chassé de ma mémoire.
Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simple
Un aller simple
Cauwelaert, Didier van
© Editions Albin Michel S.A., 1994
Путь в один конец
Ковелер, Дидье ван
Он тоже дал свое показание со свойственным ему полусонным видом, а после того все время вертелся около Жака, не решаясь обратиться к нему с вопросом, который так и срывался у него с языка.
Il avait déposé, lui aussi, d'un air ensommeillé; et il était resté, rôdant autour de Jacques, sans se résoudre à lui poser une question, qu'il avait visiblement sur les lèvres.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Если бы мы знали по крайней мере, куда нам обратиться.
Si nous savions seulement où nous adresser!
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
"Будьте любезны, - сказал ему Эмманюель, - обратиться с этой страховой к нашему коллеге господину Делоне.
« – Monsieur, dit Emmanuel, veuillez vous adresser pour cette assurance à notre confrère M. Delaunay.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Ею овладевало желание обратиться в ничто, не видеть больше, быть одной в глубине мрака.
Une volonté de s’anéantir la prenait, de ne plus voir, d’être seule au fond des ténèbres.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Но когда она была в трех шагах от него и собиралась было обратиться к нему с вопросом, он быстро проскользнул мимо соседних кулис в глубь сцены, за задние декорации.
Mais lorsqu'elle fut à trois pas de lui, et au moment de l'interroger, il glissa rapidement derrière les coulisses suivantes, et gagna le fond de la scène en passant derrière toutes les toiles.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вошла какая‑то девица, неодобрительно взглянула на эту толпу и наконец решила обратиться именно ко мне: я, видите ли, слишком много курю, это невыносимо, надо же иметь хоть какое‑то уважение к людям.
Une fille est entrée, a jeté un regard désapprobateur sur l'assemblée et a finalement choisi de s'adresser à moi pour me dire que je fumais trop, que c'était insupportable, que je n'avais décidément aucun égard pour les autres.
Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutte
Extension du domaine de la lutte
Houellebecq, Michel
Расширение пространства борьбы
Уэльбек, Мишель
С язвительнейшей иронией отверг он уверения в дружбе, с которыми изумленная м-ль де Ла-Моль два-три раза пыталась обратиться к нему.
Une ironie amère repoussa les assurances d’amitié que Mlle de La Mole étonnée osa hasarder deux ou trois fois.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Если посмеют присылать выдохшееся, советую обратиться с жалобой к смотрителю.
Si on vous la remet en vidange, plaignez-vous au directeur.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
– Вот именно, и я даже хочу обратиться к вам за советом, господин де Келюс.
– Justement; je vous demanderai même un conseil, monsieur de Quélus.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Поэтому нам придется обратиться к истории барона фон Тренка – ведь он тоже один из наших героев, и, быть может, его мучения прольют некоторый свет на несчастья Альберта и Консуэло.
Nous allons donc être forcé de nous reporter à l'histoire du baron de Trenck, puisque aussi bien il est un de nos héros, et peut-être ses embarras jetteront-ils quelque lumière sur les malheurs d'Albert et de Consuelo.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Вот, например, дорогая Порпорина, уж много дней, даже, можно сказать, недель, как мне нужно обратиться к вам с одной просьбой, а я до сих пор все медлил, и, думается мне, так и надо было, – теперь для этого как раз настал час.
Par exemple, ma chère Porporina, il y a bien des jours, je pourrais dire bien des semaines, que j'ai une prière à vous faire, et j'ai tardé jusqu'à présent. Je crois que j'ai bien fait et que le moment est venu.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Десять тысяч крестьян завопили: «Да здравствует король!» — когда мэр удостоился великой чести обратиться к его величеству с приветственной речью.
Dix mille paysans crièrent: Vive le roi, quand le maire eut l’honneur de haranguer Sa Majesté.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
С помощью этой системы можно обратиться к документации любой программы.
Vous devriez avoir accès à tous les manuels des applications kde depuis ici.

Add to my dictionary

обратиться1/5
se tournerExamples

обратиться лицом к окну — se tourner vers la fenêtre

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    s'adresser à

    translation added by Elly P
    3

Collocations

обратиться с чем-либо
adresser
обратиться к
recourir
обратиться к кому-либо
réquisitionner
обратиться к чему-либо
se tourner
обратиться в суд
saisir le tribunal
обращаться к
accoster
обращать в спирт
alcooliser
лицо, к которому обращена речь
allocutaire
обращать в анекдот
anecdotiser
молитва, обращенная к Богородице, ангелус, колокольный звон, призывающий к этой молитве
angélus
имущество, на которое не может быть обращено взыскание
bien insaisissable
имущество, на которое может быть обращено взыскание
biens saisissables
жестокий, грубо обращающийся с людьми
brutal
грубо обращаться
brutaliser
с кривым, обращенным внутрь копытом
cagneux

Word forms

обратить

глагол, переходный
Инфинитивобратить
Будущее время
я обращумы обратим
ты обратишьвы обратите
он, она, оно обратитони обратят
Прошедшее время
я, ты, он обратилмы, вы, они обратили
я, ты, она обратила
оно обратило
Действит. причастие прош. вр.обративший
Страдат. причастие прош. вр.обращённый
Деепричастие прош. вр.обратив, *обративши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обратиобратите
Побудительное накл.обратимте
Инфинитивобратиться
Будущее время
я обращусьмы обратимся
ты обратишьсявы обратитесь
он, она, оно обратитсяони обратятся
Прошедшее время
я, ты, он обратилсямы, вы, они обратились
я, ты, она обратилась
оно обратилось
Причастие прош. вр.обратившийся
Деепричастие прош. вр.обратившись, обратясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обратисьобратитесь
Побудительное накл.обратимтесь
Инфинитивобращать
Настоящее время
я обращаюмы обращаем
ты обращаешьвы обращаете
он, она, оно обращаетони обращают
Прошедшее время
я, ты, он обращалмы, вы, они обращали
я, ты, она обращала
оно обращало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобращающийобращавший
Страдат. причастиеобращаемый
Деепричастиеобращая (не) обращав, *обращавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обращайобращайте
Инфинитивобращаться
Настоящее время
я обращаюсьмы обращаемся
ты обращаешьсявы обращаетесь
он, она, оно обращаетсяони обращаются
Прошедшее время
я, ты, он обращалсямы, вы, они обращались
я, ты, она обращалась
оно обращалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобращающийсяобращавшийся
Деепричастиеобращаясь (не) обращавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обращайсяобращайтесь