without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
обретать
книжн.
trouver vt
Examples from texts
Я понемногу начинаю обретать спокойствие и уверенность.Je commence à goûter un peu de calme et de sécurité.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Он откинулся в глубоком кресле и, вновь обретя способность рассуждать, стал жаловаться на свою участь.Il s'était abandonné au fond d'un fauteuil, et maintenant qu'il pouvait raisonner, il se répandait en lamentations sur son propre compte.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Даже не все благожелательные люди способны полюбить новое произведение — они проникаются искренней любовью к нему, когда оно обретает двадцатилетнюю давность.Le cas est fréquent de braves gens, incapables d’aimer une œuvre neuve, qui l’aiment sincèrement quand elle a vingt ans de date.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Я хотел, чтобы она лучше узнала саму себя, обрела внутреннюю гармонию, отбросила маски и страхи.Je voulais qu'elle se reconnaisse, qu'elle fasse la paix avec elle-même, qu'elle abandonne ses masques et ses peurs.Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Прошло много времени, прежде чем они снова обрели способность говорить.Bien longtemps après, quand on put parler.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Секунду спустя её затуманившиеся глаза вновь обрели свой задорный блеск.L’instant d’après, ses yeux recouvrèrent leur éclat mutin.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Иншалла, когда Афганистан обретет свободу, кому сочинять для страны новую Конституцию, как не тебе?Et Inch'Allah, le jour où l'Afghanistan sera libre, tu pourrais participer à la rédaction de la nouvelle Constitution.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Минуту спустя Мама Жак уже увозит свое вновь обретенное детище на противоположный конец Парижа.Une minute après, la mère Jacques avait reconquit son enfant et l'emportait bien vite à l'autre bout de Paris.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
Призванный воспевать памятники Орильяка, я печально разглядывал монументы иного рода: бювар, пианино, столовые часы, — как знать, может, и им суждено обрести бессмертие моими трудами.Chantre prédestiné des édifices aurillaciens, je regardais avec mélancolie ces autres monuments: le sous-main, le piano, la pendule qui seraient eux aussi — pourquoi pas? — immortalisés par mes pensums futurs.Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
Но счастлив тот, кто обретет обеих женщин в одной; счастлив тот человек, кого вы полюбите, Натали!mais heureux qui peut trouver les deux en une seule; heureux, Natalie, l’homme que vous aimez!Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Однако время от времени он вновь обретал энергию своей молодости, угасшую в нем задолго до того, как молодость прошла.Et cependant, de temps en temps, il se reprenait à l'énergie de sa jeunesse éteinte en lui bien avant la fin de cette jeunesse.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Но это понимание, обретенное позднее, хоть и подтачивает стародавние представления, не может разрушить их окончательно.Mais cette connaissance plus récemment acquise ronge mes vieilles évidences sans les dissiper entièrement.Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
В церкви во время литургии священник снова полностью обрел утраченное было его душою единение с богом.Dans l'église, pendant la grand-messe, le prêtre acheva de retrouver Dieu.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
От нечего делать я решил посылать тебе из убогой мазанки, в которой я обретаюсь, нечто вроде дневника, где буду описывать свою жизнь день за днем, час за часом.Je vais t’envoyer, n’ayant rien à faire dans la petite case de boue sèche qui me sert d’habitation, une sorte de journal de ma vie, jour par jour, heure par heure.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
И действительно, Орильи, лютнист и наперсник принца, был, как вы помните, посвящен во все тайны герцога Анжуйского и должен был знать лучше, чем кто-либо другой, где обретается его высочество.Aurilly, en effet, on se le rappelle, joueur de luth et confident du prince, était de tous les secrets de M. le duc d'Anjou, et devait savoir mieux que personne où se trouvait Son Altesse.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Add to my dictionary
обретать
trouverExamples
обретать семью — retrouver sa famille
обретать покой — retrouver son calme
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вновь обретать
reconquérir
вновь обрести
renaître
обрести благодать
renaître
вновь обрести
retrouver
вновь обрести гибкость
se défroisser
обрести новые силы
se retremper
Word forms
обрести
глагол, переходный
Инфинитив | обрести |
Будущее время | |
---|---|
я обрету | мы обретём |
ты обретёшь | вы обретёте |
он, она, оно обретёт | они обретут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрёл | мы, вы, они обрели |
я, ты, она обрела | |
оно обрело |
Действит. причастие прош. вр. | обретший |
Страдат. причастие прош. вр. | обретённый |
Деепричастие прош. вр. | обретя, *обретши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрети | обретите |
Побудительное накл. | обретёмте |
Инфинитив | обретать |
Настоящее время | |
---|---|
я обретаю | мы обретаем |
ты обретаешь | вы обретаете |
он, она, оно обретает | они обретают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обретал | мы, вы, они обретали |
я, ты, она обретала | |
оно обретало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обретающий | обретавший |
Страдат. причастие | обретаемый | |
Деепричастие | обретая | (не) обретав, *обретавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обретай | обретайте |
Инфинитив | обретаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *обретаюсь | мы *обретаемся |
ты *обретаешься | вы *обретаетесь |
он, она, оно обретается | они обретаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обретался | мы, вы, они обретались |
я, ты, она обреталась | |
оно обреталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обретающийся | обретавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |