about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

обрисовать

  1. dessiner vt

  2. перен. dépeindre vt, esquisser vt, ébaucher vt (набросать); caractériser vt (охарактеризовать); décrire vt (описать)

Examples from texts

Мнения на этот счет чрезвычайно разнообразны, как покажут приводимые ниже цитаты, которые позволят нам постепенно обрисовать проблему в целом:
Les avis sont là-dessus fort partagés, ce que montreront quelques citations qui permettront par la même occasion de circonscrire progressivement le problème:
Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographique
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
Сперва я хочу вкратце обрисовать ситуацию.
Je résume d'abord la situation aussi brièvement que possible.
Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'Arkhangelsk
Le petit homme d'Arkhangelsk
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1989
Маленький человек из Архангельска
Сименон, Жорж
© Издательство "Лениздат", 1988
Но в этот момент за спиной архитектора появилась кузина, успевшая надеть платье. Она была растрепана, вся в пуху; плоская грудь отвисла, под тканью обрисовывалось костлявое тело. Потревоженная в своих утехах, она пришла уже заранее раздраженная.
Mais, derrière l'architecte, la cousine arrivait. Elle avait pris le temps de mettre une robe; et, dépeignée, pleine de duvet elle aussi, la gorge plate et flottante, les os perçant l'étoffe, elle apportait la rancune de son plaisir troublé.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Ряса его ниспадала прямыми складками, словно черный саван, и нисколько не обрисовывала тело.
Sa soutane tombait à plis droits, pareille à un suaire noir, sans rien laisser deviner de son corps.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
А затем уже мысль, что я увижу Альбертину завтра или еще как-нибудь, обрисовываясь над пустотой, с которой я уже примирился, становилась для меня особенно отрадной.
Et dès lors la pensée que je la verrais le lendemain ou d'autres jours, se détachant sur ce néant accepté, devenait douce.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Как‑то раз тетушка обратила его внимание на прелестное лазоревоголубое платье, чудесно обрисовывавшее мою фигуру.
Un jour, ma bonne tante voulut lui faire remarquer une charmante robe bleu lapis qui dessinait ma taille à ravir.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Широкий шелковый пояс, сильно перетянутый, обрисовывал мягкую лоснящуюся округлость его живота, и он шел, тяжело переступая, откинув назад голову и размахивая короткими руками.
Sa large ceinture de soie, fortement tendue, lui dessinait un ventre d'un rondeur douce et luisante, et il marchait, la tête un peu en arrière, les bras trop courts, les jambes déjà lourdes.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Свечи и пламя камина освещали его, обрисовывали профиль, сгущали тени; графиня различила глаза на этом мертвом лице – они глядели на нее.
Quelques bougies et le feu du foyer l'éclairaient, dessinaient le profil, accusaient les ombres; et, dans cette face livide, la comtesse aperçut deux yeux qui la regardaient venir.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Ее черты, контуры ее лица, которых никогда не искажало и не утомляло выражение чувственного удовольствия, походили на линии горизонта, так нежно обрисовывающиеся вдали, за тихими озерами.
Ses traits, les contours de sa tête que l’expression du plaisir n’avait jamais ni altérés ni fatigués, ressemblaient aux lignes d’horizon si doucement tranchées dans le lointain des lacs tranquilles.
Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Юбки ее свесились и открывали колени; закинутые, голые до локтя руки обрисовывали мощные линии бюста.
Ses jupes pendaient, lui découvrant les genoux; tandis que ses bras levés, nus jusqu'aux coudes, remontaient les lignes puissantes de la gorge.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Г-жа де Марель вызывала более грубое, более определенное желание, от которого у него дрожали руки, когда под легким шелком обрисовывалось ее тело.
Auprès de Mme de Marelle, il sentait en lui un désir plus brutal, plus précis, un désir qui frémissait dans ses mains devant les contours soulevés de la soie légère.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974

Add to my dictionary

обрисовать1/2
dessiner

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обрисовывать формы
mouler
ясно обрисовываться
s'accuser

Word forms

обрисовать

глагол, переходный
Инфинитивобрисовать
Будущее время
я обрисуюмы обрисуем
ты обрисуешьвы обрисуете
он, она, оно обрисуетони обрисуют
Прошедшее время
я, ты, он обрисовалмы, вы, они обрисовали
я, ты, она обрисовала
оно обрисовало
Действит. причастие прош. вр.обрисовавший
Страдат. причастие прош. вр.обрисованный
Деепричастие прош. вр.обрисовав, *обрисовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрисуйобрисуйте
Побудительное накл.обрисуемте
Инфинитивобрисоваться
Будущее время
я обрисуюсьмы обрисуемся
ты обрисуешьсявы обрисуетесь
он, она, оно обрисуетсяони обрисуются
Прошедшее время
я, ты, он обрисовалсямы, вы, они обрисовались
я, ты, она обрисовалась
оно обрисовалось
Причастие прош. вр.обрисовавшийся
Деепричастие прош. вр.обрисовавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрисуйсяобрисуйтесь
Побудительное накл.обрисуемтесь
Инфинитивобрисовывать
Настоящее время
я обрисовываюмы обрисовываем
ты обрисовываешьвы обрисовываете
он, она, оно обрисовываетони обрисовывают
Прошедшее время
я, ты, он обрисовывалмы, вы, они обрисовывали
я, ты, она обрисовывала
оно обрисовывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобрисовывающий, обрисующийобрисовывавший
Страдат. причастиеобрисовываемый
Деепричастиеобрисовывая (не) обрисовывав, *обрисовывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрисовывайобрисовывайте
Инфинитивобрисовываться
Настоящее время
я обрисовываюсьмы обрисовываемся
ты обрисовываешьсявы обрисовываетесь
он, она, оно обрисовываетсяони обрисовываются
Прошедшее время
я, ты, он обрисовывалсямы, вы, они обрисовывались
я, ты, она обрисовывалась
оно обрисовывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобрисовывающийсяобрисовывавшийся
Деепричастиеобрисовываясь (не) обрисовывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрисовывайсяобрисовывайтесь