without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
обручать
см. обручить
Examples from texts
Они пребывали здесь, в самом центре башни чистоты, неприступной башни из слоновой кости, как обрученные дети, беспредельно стыдливые и любящие друг друга со всем очарованием невинности.Et ils restaient, ainsi que des fiancés enfants, souverainement pudiques, comme au centre d'une tour de pureté, d'une tour d'ivoire inattaquable, où ils ne s'aimaient encore que de tout le charme de leur innocence.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Простите, господин граф, я была обручена с согласия и даже по приказанию моей умирающей матери с юношей, которого любила с детства и чьей невестой была до минуты моего отъезда из Венеции.- Pardon, monseigneur; j'avais engagé ma foi, avec le consentement et même d'après l'ordre de ma mère mourante, à un jeune garçon que j'aimais depuis l'enfance, et dont j'ai été la fiancée jusqu'au moment où j'ai quitté Venise.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Тогда сегодня же обручим их.dès aujourd’hui, nous faisons les fiançailles.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Из‑за этого еще стоило побеспокоиться: любопытно ведь посмотреть, как там дамы скачут на лошадях и прыгают сквозь большие обручи, обтянутые папиросной бумагой.Voir des dames galoper sur des chevaux et sauter dans des ronds de papier, voilà au moins qui valait la peine de se déranger.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Как? Разве мы обручены? – с испугом, растерянно глядя по сторонам, воскликнула Консуэло. – Кто связал нас брачными узами?- Fiancés, unis! s'écria Consuelo terrifiée en jetant des regards consternés autour d'elle: qui donc a prononcé cet arrêt?Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Прошли сад Тюильри, где толпы ребятишек, игравших в мяч или гонявших обручи, несколько расстроили великолепный порядок шествия.On traversa le jardin des Tuileries, au milieu d’un petit peuple d’enfants dont les cerceaux et les ballons dérangèrent le bel ordre des couples.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
«Если бы мне удалось даже не выдать замуж, а только обручить ее с другим, – думалось старику, – тогда уже нечего было бы бояться».«Si je pouvais sinon marier, du moins fiancer Consuelo à un autre, pensa-t-il, je n'aurais plus rien à craindre de ce côté-là.»Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
обручать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
набивать обручи
cercler
сбивать обручи
décercler
набивать новые обручи
recercler
набивать обручи
relier
Word forms
обручить
глагол, переходный
Инфинитив | обручить |
Будущее время | |
---|---|
я обручу | мы обручим |
ты обручишь | вы обручите |
он, она, оно обручит | они обручат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обручил | мы, вы, они обручили |
я, ты, она обручила | |
оно обручило |
Действит. причастие прош. вр. | обручивший |
Страдат. причастие прош. вр. | обручённый |
Деепричастие прош. вр. | обручив, *обручивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обручи | обручите |
Побудительное накл. | обручимте |
Инфинитив | обручиться |
Будущее время | |
---|---|
я обручусь | мы обручимся |
ты обручишься | вы обручитесь |
он, она, оно обручится | они обручатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обручился | мы, вы, они обручились |
я, ты, она обручилась | |
оно обручилось |
Причастие прош. вр. | обручившийся |
Деепричастие прош. вр. | обручившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обручись | обручитесь |
Побудительное накл. | обручимтесь |
Инфинитив | обручать |
Настоящее время | |
---|---|
я обручаю | мы обручаем |
ты обручаешь | вы обручаете |
он, она, оно обручает | они обручают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обручал | мы, вы, они обручали |
я, ты, она обручала | |
оно обручало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обручающий | обручавший |
Страдат. причастие | обручаемый | |
Деепричастие | обручая | (не) обручав, *обручавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обручай | обручайте |
Инфинитив | обручаться |
Настоящее время | |
---|---|
я обручаюсь | мы обручаемся |
ты обручаешься | вы обручаетесь |
он, она, оно обручается | они обручаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обручался | мы, вы, они обручались |
я, ты, она обручалась | |
оно обручалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обручающийся | обручавшийся |
Деепричастие | обручаясь | (не) обручавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обручайся | обручайтесь |