about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

обручить

fiancer vt

Examples from texts

«Если бы мне удалось даже не выдать замуж, а только обручить ее с другим, – думалось старику, – тогда уже нечего было бы бояться».
«Si je pouvais sinon marier, du moins fiancer Consuelo à un autre, pensa-t-il, je n'aurais plus rien à craindre de ce côté-là.»
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Они пребывали здесь, в самом центре башни чистоты, неприступной башни из слоновой кости, как обрученные дети, беспредельно стыдливые и любящие друг друга со всем очарованием невинности.
Et ils restaient, ainsi que des fiancés enfants, souverainement pudiques, comme au centre d'une tour de pureté, d'une tour d'ivoire inattaquable, où ils ne s'aimaient encore que de tout le charme de leur innocence.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Простите, господин граф, я была обручена с согласия и даже по приказанию моей умирающей матери с юношей, которого любила с детства и чьей невестой была до минуты моего отъезда из Венеции.
- Pardon, monseigneur; j'avais engagé ma foi, avec le consentement et même d'après l'ordre de ma mère mourante, à un jeune garçon que j'aimais depuis l'enfance, et dont j'ai été la fiancée jusqu'au moment où j'ai quitté Venise.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Тогда сегодня же обручим их.
dès aujourd’hui, nous faisons les fiançailles.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Из‑за этого еще стоило побеспокоиться: любопытно ведь посмотреть, как там дамы скачут на лошадях и прыгают сквозь большие обручи, обтянутые папиросной бумагой.
Voir des dames galoper sur des chevaux et sauter dans des ronds de papier, voilà au moins qui valait la peine de se déranger.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Как? Разве мы обручены? – с испугом, растерянно глядя по сторонам, воскликнула Консуэло. – Кто связал нас брачными узами?
- Fiancés, unis! s'écria Consuelo terrifiée en jetant des regards consternés autour d'elle: qui donc a prononcé cet arrêt?
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Прошли сад Тюильри, где толпы ребятишек, игравших в мяч или гонявших обручи, несколько расстроили великолепный порядок шествия.
On traversa le jardin des Tuileries, au milieu d’un petit peuple d’enfants dont les cerceaux et les ballons dérangèrent le bel ordre des couples.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

обручить
fiancer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

набивать обручи
cercler
сбивать обручи
décercler
набивать новые обручи
recercler
набивать обручи
relier

Word forms

обручить

глагол, переходный
Инфинитивобручить
Будущее время
я обручумы обручим
ты обручишьвы обручите
он, она, оно обручитони обручат
Прошедшее время
я, ты, он обручилмы, вы, они обручили
я, ты, она обручила
оно обручило
Действит. причастие прош. вр.обручивший
Страдат. причастие прош. вр.обручённый
Деепричастие прош. вр.обручив, *обручивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обручиобручите
Побудительное накл.обручимте
Инфинитивобручиться
Будущее время
я обручусьмы обручимся
ты обручишьсявы обручитесь
он, она, оно обручитсяони обручатся
Прошедшее время
я, ты, он обручилсямы, вы, они обручились
я, ты, она обручилась
оно обручилось
Причастие прош. вр.обручившийся
Деепричастие прош. вр.обручившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обручисьобручитесь
Побудительное накл.обручимтесь
Инфинитивобручать
Настоящее время
я обручаюмы обручаем
ты обручаешьвы обручаете
он, она, оно обручаетони обручают
Прошедшее время
я, ты, он обручалмы, вы, они обручали
я, ты, она обручала
оно обручало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобручающийобручавший
Страдат. причастиеобручаемый
Деепричастиеобручая (не) обручав, *обручавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обручайобручайте
Инфинитивобручаться
Настоящее время
я обручаюсьмы обручаемся
ты обручаешьсявы обручаетесь
он, она, оно обручаетсяони обручаются
Прошедшее время
я, ты, он обручалсямы, вы, они обручались
я, ты, она обручалась
оно обручалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобручающийсяобручавшийся
Деепричастиеобручаясь (не) обручавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обручайсяобручайтесь