without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
обступить
entourer vt; cerner vt (окружить кольцом)
Examples from texts
Все обступили Германна.Tous entouraient Hermann.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Де Гиш сделал шаг по направлению к де Варду, которого тесно обступила кучка придворных.De Guiche fit un pas vers de Wardes, que beaucoup de gens entouraient.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Ему не следовало бежать с поля боя: быть может, он сумеет собрать такие факты, которые позволят ему наконец найти верный путь и выйти из смутного мрака, обступавшего его ищущую мысль.Il ne devait pas fuir le combat, il amasserait des faits, il découvrirait peut-être enfin la voie certaine, dans l’obscure confusion où il se cherchait encore.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я вижу, едва лишь закрою глаза, Вон там чей-то беленький домик, его обступили густые леса-а-а…En fermant les yeux je vois là-bas Une maisonnette toute blanche au fond des bois...Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Мраморный юноша вытаскивает из ноги невидимую занозу: он словно только что укололся, догоняя Диану. бегущую вон туда, к озерку, которое со всех сторон обступили боскеты, где скрываются развалины храма.Un jeune garçon de marbre retire de son pied une épine introuvable, comme s'il s'était piqué tout à l'heure en courant après la Diane qui fuit là-bas vers le petit lac emprisonné dans les bosquets où s'abrite la ruine d'un temple.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Все обступили ее.Tous s’approchèrent.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Их приход вызывает движение среди Лазоревых Детей. Они сбегаются отовсюду, обступают нежданных гостей и с любопытством разглядывают их.Leur arrivée provoque un certain mouvement parmi les Enfants Bleus qui bientôt accourent de toutes parts et se groupent autour des insolites visiteurs qu’ils contemplent avec curiosité.Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleuL'oiseau bleuMaeterlinck, Maurice© by Eugene Fasquelle, 1909Синяя птицаМетерлинк, Морис© Издательство "Художественная литература", 1972
Add to my dictionary
обступить
Verbentourer; cerner
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
тесно обступать
encaisser
Word forms
обступить
глагол, переходный
Инфинитив | обступить |
Будущее время | |
---|---|
я обступлю | мы обступим |
ты обступишь | вы обступите |
он, она, оно обступит | они обступят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обступил | мы, вы, они обступили |
я, ты, она обступила | |
оно обступило |
Действит. причастие прош. вр. | обступивший |
Страдат. причастие прош. вр. | обступленный |
Деепричастие прош. вр. | обступив, *обступивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обступи | обступите |
Побудительное накл. | обступимте |
Инфинитив | обступать |
Настоящее время | |
---|---|
я обступаю | мы обступаем |
ты обступаешь | вы обступаете |
он, она, оно обступает | они обступают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обступал | мы, вы, они обступали |
я, ты, она обступала | |
оно обступало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обступающий | обступавший |
Страдат. причастие | обступаемый | |
Деепричастие | обступая | (не) обступав, *обступавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обступай | обступайте |
Инфинитив | обступаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *обступаюсь | мы *обступаемся |
ты *обступаешься | вы *обступаетесь |
он, она, оно обступается | они обступаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обступился, обступался | мы, вы, они обступились, обступались |
я, ты, она обступилась, обступалась | |
оно обступилось, обступалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обступающийся | обступавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |