without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
обучать
см. обучить
OilAndGas (Ru-Fr)
обучать
instruire
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
У него была мания самому обучать своих артистов, и он проговорил поучительным тоном, качая головой:Sa manie était de former lui-même ses artistes, et il dit d'un ton sentencieux en secouant la tête:Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Не знаю уж, хорошо ли я делаю, обучая вас пению, ведь если вы увлечетесь карьерой певца, то, чего доброго, загубите более высокое дарование.-Je ne sais pas si je fais bien de vous rattacher à l'étude du chant; car si vous venez à vous passionner pour la profession de chanteur, vous sacrifierez peut-être de plus hautes facultés qui sont en vous.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Нет, его собственная привычка. Он и нас обучил, и это всегда приносит нам счастье.-Non; c'est une manière à lui, qu'il nous a enseignée, et qui nous a toujours réussi.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Консуэло ей помогла, пропев несколько раз, и наконец обучила актрису.Consuelo l'aida, le lui chanta plusieurs fois et finit par le lui apprendre.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Понимание, что только коллективное воспитание детей специально отобранными и обученными людьми может создать человека нашего общества.Les femmes se rendent compte aujourd’hui que seule l’éducation des enfants par des gens spécialement instruits et choisis à cet effet peut former l’homme de la société moderne.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Уже много недель он готовился обучить их нежной страсти.Pendant des semaines, il s'était prêté au lent apprentissage de leur tendresse.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Ты Фернан Мондего, французский офицер, обучавший войска моего благородного отца.Tu es Fernand Mondego, l’officier franc qui instruisait les troupes de mon noble père.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Этьену, которого Катрина обучала, как надо орудовать лопаткой, пришлось подавать доски, - оставался небольшой запас еще со вчерашнего дня.Etienne, qui apprenait de Catherine à manoeuvrer sa pelle, dut monter des bois dans la taille. Il y en avait de la veille une petite provision.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Он выбирал произведения ее любимых старинных композиторов, которым она сама обучила его, и исполнял их старательно, со вкусом и тонкостью, как она всегда от него требовала.Il choisit les airs favoris de ses vieux auteurs, qu'elle lui avait appris elle-même; et il les dit avec tout le soin, avec toute la pureté de goût et de délicatesse d'intention qu'elle avait coutume d'exiger de lui.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
А теперь простите меня; вы сказали, что вас обучали математике, астрономии, фехтованию, верховой езде, но вы не упомянули истории.Maintenant, pardonnez-moi; vous m’avez dit que l’on vous avait appris les mathématiques, l’astronomie, l’escrime, le manège; vous ne m’avez point parlé d’histoire.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Своеобразный экстаз, в котором я находился, очень заинтересовал его. Он заявил, что это свидетельствует о необычайном таланте, и увез меня с собой в Гаймбург, где в течение трех лет – со всею строгостью, смею вас уверить – обучал меня музыке.Il prétendit que c'était le présage d'un talent prodigieux, et il m'emmena à Haimburg, où, pendant trois ans, il me donna une bien rude éducation musicale, je vous assure!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Отец обучил девочек еще в раннем возрасте нотной грамоте и ключам.Celui-ci avait inculque à ses filles, dès l'âge le plus tendre, les notes et les clés.Киньяр, Паскаль / Все утра мираQuignard, Pascal / Tous les matins du mondeTous les matins du mondeQuignard, Pascal© Éditions Gallimard, 1991Все утра мираКиньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука-классика", 2004
Стороны соглашаются создать для национальных меньшинств необходимые условия, позволяющие им изучать их родной язык и обучаться на родном языке на всех уровнях образования.Les Parties conviennent de créer pour les minorités nationales les conditions nécessaires à l'apprentissage de leur langue maternelle et à l'étude de celle-ci à tous les niveaux d'enseignement.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.06.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 24.06.2011
Старый, очень ученый монах обучил его священному писанию, арабскому счислению, латинской грамоте и искусству делать малые раскрашенные рисунки на пергаменте.Un vieux moine très savant lui enseigna l'Écriture Sainte, la numération des Arabes, les lettres latines, et à faire sur le vélin des peintures mignonnes.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Этот отставной лекарь откупал иногда Жюльена у папаши Сореля на целый день и обучал его латыни и истории, то есть тому, что сам знал из истории, а это были итальянские походы 1796 года.Ce chirurgien payait quelquefois au père Sorel la journée de son fils, et lui enseignait le latin et l’histoire, c’est-à-dire, ce qu’il savait d’histoire, la campagne de 1796 en Italie.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
обучать грамоте
alphabétiser
обучать кого-либо
apprendre
обучать речи
démutiser
обучать новой профессии
reconvertir
обучать в школах
scolariser
обучать птицу пению
seriner
обучить воровству
affranchir
учебная, обучающая программа
didacticiel
не способный обучиться делу
indérouillable
обучающая ЭВМ
ordinateur-professeur
обучить новой специальности кого-либо
recycler
Word forms
обучить
глагол, переходный
Инфинитив | обучить |
Будущее время | |
---|---|
я обучу | мы обучим |
ты обучишь | вы обучите |
он, она, оно обучит | они обучат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обучил | мы, вы, они обучили |
я, ты, она обучила | |
оно обучило |
Действит. причастие прош. вр. | обучивший |
Страдат. причастие прош. вр. | обученный |
Деепричастие прош. вр. | обучив, *обучивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обучи | обучите |
Побудительное накл. | обучимте |
Инфинитив | обучиться |
Будущее время | |
---|---|
я обучусь | мы обучимся |
ты обучишься | вы обучитесь |
он, она, оно обучится | они обучатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обучился | мы, вы, они обучились |
я, ты, она обучилась | |
оно обучилось |
Причастие прош. вр. | обучившийся |
Деепричастие прош. вр. | обучившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обучись | обучитесь |
Побудительное накл. | обучимтесь |
Инфинитив | обучать |
Настоящее время | |
---|---|
я обучаю | мы обучаем |
ты обучаешь | вы обучаете |
он, она, оно обучает | они обучают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обучал | мы, вы, они обучали |
я, ты, она обучала | |
оно обучало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обучающий | обучавший |
Страдат. причастие | обучаемый | |
Деепричастие | обучая | (не) обучав, *обучавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обучай | обучайте |
Инфинитив | обучаться |
Настоящее время | |
---|---|
я обучаюсь | мы обучаемся |
ты обучаешься | вы обучаетесь |
он, она, оно обучается | они обучаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обучался | мы, вы, они обучались |
я, ты, она обучалась | |
оно обучалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обучающийся | обучавшийся |
Деепричастие | обучаясь | (не) обучавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обучайся | обучайтесь |