about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

обучаться

étudier vi, faire ses études; faire son apprentissage (ремеслу)

Examples from texts

Стороны соглашаются создать для национальных меньшинств необходимые условия, позволяющие им изучать их родной язык и обучаться на родном языке на всех уровнях образования.
Les Parties conviennent de créer pour les minorités nationales les conditions nécessaires à l'apprentissage de leur langue maternelle et à l'étude de celle-ci à tous les niveaux d'enseignement.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
– Не знаю уж, хорошо ли я делаю, обучая вас пению, ведь если вы увлечетесь карьерой певца, то, чего доброго, загубите более высокое дарование.
-Je ne sais pas si je fais bien de vous rattacher à l'étude du chant; car si vous venez à vous passionner pour la profession de chanteur, vous sacrifierez peut-être de plus hautes facultés qui sont en vous.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Нет, его собственная привычка. Он и нас обучил, и это всегда приносит нам счастье.
-Non; c'est une manière à lui, qu'il nous a enseignée, et qui nous a toujours réussi.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Консуэло ей помогла, пропев несколько раз, и наконец обучила актрису.
Consuelo l'aida, le lui chanta plusieurs fois et finit par le lui apprendre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Понимание, что только коллективное воспитание детей специально отобранными и обученными людьми может создать человека нашего общества.
Les femmes se rendent compte aujourd’hui que seule l’éducation des enfants par des gens spécialement instruits et choisis à cet effet peut former l’homme de la société moderne.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Уже много недель он готовился обучить их нежной страсти.
Pendant des semaines, il s'était prêté au lent apprentissage de leur tendresse.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Ты Фернан Мондего, французский офицер, обучавший войска моего благородного отца.
Tu es Fernand Mondego, l’officier franc qui instruisait les troupes de mon noble père.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Этьену, которого Катрина обучала, как надо орудовать лопаткой, пришлось подавать доски, - оставался небольшой запас еще со вчерашнего дня.
Etienne, qui apprenait de Catherine à manoeuvrer sa pelle, dut monter des bois dans la taille. Il y en avait de la veille une petite provision.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Он выбирал произведения ее любимых старинных композиторов, которым она сама обучила его, и исполнял их старательно, со вкусом и тонкостью, как она всегда от него требовала.
Il choisit les airs favoris de ses vieux auteurs, qu'elle lui avait appris elle-même; et il les dit avec tout le soin, avec toute la pureté de goût et de délicatesse d'intention qu'elle avait coutume d'exiger de lui.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
А теперь простите меня; вы сказали, что вас обучали математике, астрономии, фехтованию, верховой езде, но вы не упомянули истории.
Maintenant, pardonnez-moi; vous m’avez dit que l’on vous avait appris les mathématiques, l’astronomie, l’escrime, le manège; vous ne m’avez point parlé d’histoire.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Своеобразный экстаз, в котором я находился, очень заинтересовал его. Он заявил, что это свидетельствует о необычайном таланте, и увез меня с собой в Гаймбург, где в течение трех лет – со всею строгостью, смею вас уверить – обучал меня музыке.
Il prétendit que c'était le présage d'un talent prodigieux, et il m'emmena à Haimburg, où, pendant trois ans, il me donna une bien rude éducation musicale, je vous assure!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Отец обучил девочек еще в раннем возрасте нотной грамоте и ключам.
Celui-ci avait inculque à ses filles, dès l'âge le plus tendre, les notes et les clés.
Киньяр, Паскаль / Все утра мираQuignard, Pascal / Tous les matins du monde
Tous les matins du monde
Quignard, Pascal
© Éditions Gallimard, 1991
Все утра мира
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука-классика", 2004
У него была мания самому обучать своих артистов, и он проговорил поучительным тоном, качая головой:
Sa manie était de former lui-même ses artistes, et il dit d'un ton sentencieux en secouant la tête:
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Старый, очень ученый монах обучил его священному писанию, арабскому счислению, латинской грамоте и искусству делать малые раскрашенные рисунки на пергаменте.
Un vieux moine très savant lui enseigna l'Écriture Sainte, la numération des Arabes, les lettres latines, et à faire sur le vélin des peintures mignonnes.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Этот отставной лекарь откупал иногда Жюльена у папаши Сореля на целый день и обучал его латыни и истории, то есть тому, что сам знал из истории, а это были итальянские походы 1796 года.
Ce chirurgien payait quelquefois au père Sorel la journée de son fils, et lui enseignait le latin et l’histoire, c’est-à-dire, ce qu’il savait d’histoire, la campagne de 1796 en Italie.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959

Add to my dictionary

обучаться
Verbétudier; faire ses études; faire son apprentissageExamples

обучаться в школе — faire ses études à l'école
обучаться языкам — étudier les langues

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обучить воровству
affranchir
обучать грамоте
alphabétiser
обучать кого-либо
apprendre
обучать речи
démutiser
учебная, обучающая программа
didacticiel
не способный обучиться делу
indérouillable
обучающая ЭВМ
ordinateur-professeur
обучать новой профессии
reconvertir
обучить новой специальности кого-либо
recycler
обучать в школах
scolariser
обучать птицу пению
seriner

Word forms

обучить

глагол, переходный
Инфинитивобучить
Будущее время
я обучумы обучим
ты обучишьвы обучите
он, она, оно обучитони обучат
Прошедшее время
я, ты, он обучилмы, вы, они обучили
я, ты, она обучила
оно обучило
Действит. причастие прош. вр.обучивший
Страдат. причастие прош. вр.обученный
Деепричастие прош. вр.обучив, *обучивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обучиобучите
Побудительное накл.обучимте
Инфинитивобучиться
Будущее время
я обучусьмы обучимся
ты обучишьсявы обучитесь
он, она, оно обучитсяони обучатся
Прошедшее время
я, ты, он обучилсямы, вы, они обучились
я, ты, она обучилась
оно обучилось
Причастие прош. вр.обучившийся
Деепричастие прош. вр.обучившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обучисьобучитесь
Побудительное накл.обучимтесь
Инфинитивобучать
Настоящее время
я обучаюмы обучаем
ты обучаешьвы обучаете
он, она, оно обучаетони обучают
Прошедшее время
я, ты, он обучалмы, вы, они обучали
я, ты, она обучала
оно обучало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобучающийобучавший
Страдат. причастиеобучаемый
Деепричастиеобучая (не) обучав, *обучавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обучайобучайте
Инфинитивобучаться
Настоящее время
я обучаюсьмы обучаемся
ты обучаешьсявы обучаетесь
он, она, оно обучаетсяони обучаются
Прошедшее время
я, ты, он обучалсямы, вы, они обучались
я, ты, она обучалась
оно обучалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобучающийсяобучавшийся
Деепричастиеобучаясь (не) обучавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обучайсяобучайтесь