about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

обшарить

fouiller vt, fureter vi (dans)

Examples from texts

Альбина и Серж медленно обошли вокруг дерева, вступили под сень его вытянутых ветвей, где словно скрещивались улицы целого города, обшарили взглядами зияющие скважины обнаженных корней.
Ils firent lentement le tour, entrèrent sous les branches étalées où se croisaient les rues d'une ville, fouillèrent du regard les fentes béantes des racines dénudées.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он обшаривал взглядом комнату, которую при жизни жены не смел обыскивать.
Cette chambre, où il n'avait point osé fouiller, tant qu'elle y avait vécu, il la parcourait du regard.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Однако я прекрасно понимал, что если у него есть миллионы в банке, то в мыслях он мог владеть всеми странами, которые исколесил, обшарил, взвесил, оценил, ограбил.
Mais je comprenais bien aussi que, s’il avait des millions à la Banque, il pouvait posséder par la pensée la terre qu’il avait parcourue, fouillée, soupesée, évaluée, exploitée.
Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / Gobseck
Gobseck
Balzac, Honore de
Гобсек
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1989
Танатонавты всего мира сантиметр за сантиметром обшаривали внутреннюю стенку, облепив ее словно неутомимые сперматозоиды.
Les thanatonautes du monde entier en grappillaient les parois centimètre par centimètre comme des spermatozoïdes pressés.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Рентгеновские лучи невероятно тщательно обшаривают мое тело.
Rayons X et fouille au corps avec des instruments d'une précision insensée.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Как бы то ни было, напрасно я обшаривал все закоулки этой квартиры – Анны давно уже след простыл.
Quoi qu'il en fût, j'eus beau retourner l'appartement dans tous les sens, elle avait bel et bien disparu.
Бегбедер, Фредерик / Воспоминания необразумившегосямолодого человекаBeigbeder, Frederic / Memoires D'un Jeune Homme Dérangé
Memoires D'un Jeune Homme Dérangé
Beigbeder, Frederic
© La Table Ronde, 2001
Воспоминания необразумившегосямолодого человека
Бегбедер, Фредерик
Зорким взглядом обшарил он все дороги, — они были пустынны.
Il fouilla d'un regard aigu toutes les routes. Elles étaient vides.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989

Add to my dictionary

обшарить
Verbfouiller; fureter (dans)Examples

обшарить все уголки — fouiller tous les coins

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обшарить свои карманы
se fouiller

Word forms

обшарить

глагол, переходный
Инфинитивобшарить
Будущее время
я обшарюмы обшарим
ты обшаришьвы обшарите
он, она, оно обшаритони обшарят
Прошедшее время
я, ты, он обшарилмы, вы, они обшарили
я, ты, она обшарила
оно обшарило
Действит. причастие прош. вр.обшаривший
Страдат. причастие прош. вр.обшаренный
Деепричастие прош. вр.обшарив, *обшаривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обшарьобшарьте
Побудительное накл.обшаримте
Инфинитивобшаривать
Настоящее время
я обшариваюмы обшариваем
ты обшариваешьвы обшариваете
он, она, оно обшариваетони обшаривают
Прошедшее время
я, ты, он обшаривалмы, вы, они обшаривали
я, ты, она обшаривала
оно обшаривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобшаривающийобшаривавший
Страдат. причастиеобшариваемый
Деепричастиеобшаривая (не) обшаривав, *обшаривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обшаривайобшаривайте
Инфинитивобшариваться
Настоящее время
я *обшариваюсьмы *обшариваемся
ты *обшариваешьсявы *обшариваетесь
он, она, оно обшариваетсяони обшариваются
Прошедшее время
я, ты, он обшаривалсямы, вы, они обшаривались
я, ты, она обшаривалась
оно обшаривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобшаривающийсяобшаривавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--