about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

объяснить

expliquer vt; interpréter vt (истолковать)

Examples from texts

Пробовала объяснить эту переписку тем, что…
Elle a prétendu m’expliquer cette correspondance, elle m’a dit…
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
– Может быть, тебе следует все это объяснить ей,– сказал Жан и умолк.
– Tu pourrais peut-être lui expliquer, dit Jean.
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
– По‑моему, вам пора объяснить мне, о чем идет речь.
Il serait peut-être temps de me dire de quoi il s’agit, non?
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Здесь речь идет об одной из самых интересных проблем человеческой жизни — о кризисе, через который проходит большинство мужчин, и я хотел бы объяснить его, хотя бы для того, чтобы зажечь сигнальный огонь возле столь опасного подводного камня.
Il s’agit ici d’un des problèmes les plus intéressants de la vie humaine, d’une crise à laquelle ont été soumis la plus grande partie des hommes, et que je voudrais expliquer, ne fût-ce que pour allumer un phare sur cet écueil.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Она говорила спокойно и рассудительно, без малейших признаков горячности или волнения; просто пыталась объяснить Морису свое положение.
Jusque-là elle avait parlé assez calmement, sans laisser paraître son émotion, d'une voix douce, et en s'efforçant de bien tout expliquer.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
– Тем не менее, сударь, – сказала она, – я позволю себе попросить вас кое-что мне объяснить; думаю, что на мое слово можно положиться!
– Cependant, monsieur, dit-elle, si j’osais vous demander un mot d’explication; ma parole est bonne, ce me semble?
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Это делается каждый день, —сказал г-н К. де Бонфон, схватывая мысль старика Гранде или воображая, что угадал ее, и предупредительно желая ему ее объяснить.
Cela se voit tous les jours, dit monsieur C. de Bonfons enfourchant l’idée du père Grandet ou croyant la deviner et voulant affectueusement la lui expliquer.
Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
– Но чем же объяснить внезапное исчезновение воды, которое вы иногда наблюдали?
–Mais comment expliquez-vous la disparition subite de l'eau en d'autres moments?
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Потом, возвращаясь к собственному горю, она подумала: «Как жаль, что я не могу объяснить поступков Андзолето сумасшествием.
Puis, en faisant un retour sur son propre malheur: Ah! que ne puis-je mettre les fautes d'Anzoleto sur le compte de la folie! pensa-t-elle.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
— Дай же господину Гранде объяснить тебе свои намерения.
— aisse donc monsieur Grandet t’expliquer ses intentions.
Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Как это объяснить?
Comment vous expliquer cela?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Подобное поведение нельзя объяснить ни слабостью характера, ни невежеством, это слабоумие, господа.
Ce n'est pas de l'ignorance, ce n'est pas de la faiblesse, une conduite pareille, messieurs, c'est de la démence!
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Я должна объяснить вам мое состояние.
Il faut que je vous confesse ces choses.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Я называю эту жизнь уединенною, читатель, стремясь выразить то сокровенное и таинственное чувство, которое, пожалуй, вам легче понять, чем мне объяснить.
Je l'appelle isolée, lecteur, pour exprimer une impression secrète et mystérieuse qu'il est plus facile à vous de comprendre qu'à moi de définir.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я запрещаю вам делать малейшее усилие, чтобы узнать меня и говорить со мной. Вы должны только слушать меня, и если мои слова покажутся вам неясными, не торопитесь понять их, а дайте мне объяснить их вам.
Je vous défends de faire aucun effort de volonté pour me reconnaître et me parler. écoutez-moi seulement; et si mes paroles vous semblent obscures, attendez que je m'explique, et ne vous pressez pas d'en savoir le sens.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

объяснить
Verbexpliquer; interpréter

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

объяснять геральдические знаки
blasonner
наглядно объяснять
démontrer
объяснять медицинскими факторами
médicaliser
объясняемый многими причинами
pluricausal
объяснять рационалистически
rationaliser
объяснять себе
s'expliquer
объясняться с кем-либо
s'expliquer
объясняться чем-либо
tenir à

Word forms

объяснить

глагол, переходный
Инфинитивобъяснить
Будущее время
я объяснюмы объясним
ты объяснишьвы объясните
он, она, оно объяснитони объяснят
Прошедшее время
я, ты, он объяснилмы, вы, они объяснили
я, ты, она объяснила
оно объяснило
Действит. причастие прош. вр.объяснивший
Страдат. причастие прош. вр.объяснённый
Деепричастие прош. вр.объяснив, *объяснивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.объясниобъясните
Побудительное накл.объяснимте
Инфинитивобъясниться
Будущее время
я объяснюсьмы объяснимся
ты объяснишьсявы объяснитесь
он, она, оно объяснитсяони объяснятся
Прошедшее время
я, ты, он объяснилсямы, вы, они объяснились
я, ты, она объяснилась
оно объяснилось
Причастие прош. вр.объяснившийся
Деепричастие прош. вр.объяснившись, объяснясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.объяснисьобъяснитесь
Побудительное накл.объяснимтесь
Инфинитивобъяснять
Настоящее время
я объясняюмы объясняем
ты объясняешьвы объясняете
он, она, оно объясняетони объясняют
Прошедшее время
я, ты, он объяснялмы, вы, они объясняли
я, ты, она объясняла
оно объясняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобъясняющийобъяснявший
Страдат. причастиеобъясняемый
Деепричастиеобъясняя (не) объяснявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.объясняйобъясняйте
Инфинитивобъясняться
Настоящее время
я объясняюсьмы объясняемся
ты объясняешьсявы объясняетесь
он, она, оно объясняетсяони объясняются
Прошедшее время
я, ты, он объяснялсямы, вы, они объяснялись
я, ты, она объяснялась
оно объяснялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобъясняющийсяобъяснявшийся
Деепричастиеобъясняясь (не) объяснявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.объясняйсяобъясняйтесь