without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
объяснить
expliquer vt; interpréter vt (истолковать)
Examples from texts
Пробовала объяснить эту переписку тем, что…Elle a prétendu m’expliquer cette correspondance, elle m’a dit…Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Может быть, тебе следует все это объяснить ей,– сказал Жан и умолк.– Tu pourrais peut-être lui expliquer, dit Jean.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
– По‑моему, вам пора объяснить мне, о чем идет речь.Il serait peut-être temps de me dire de quoi il s’agit, non?Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Здесь речь идет об одной из самых интересных проблем человеческой жизни — о кризисе, через который проходит большинство мужчин, и я хотел бы объяснить его, хотя бы для того, чтобы зажечь сигнальный огонь возле столь опасного подводного камня.Il s’agit ici d’un des problèmes les plus intéressants de la vie humaine, d’une crise à laquelle ont été soumis la plus grande partie des hommes, et que je voudrais expliquer, ne fût-ce que pour allumer un phare sur cet écueil.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Она говорила спокойно и рассудительно, без малейших признаков горячности или волнения; просто пыталась объяснить Морису свое положение.Jusque-là elle avait parlé assez calmement, sans laisser paraître son émotion, d'une voix douce, et en s'efforçant de bien tout expliquer.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
– Тем не менее, сударь, – сказала она, – я позволю себе попросить вас кое-что мне объяснить; думаю, что на мое слово можно положиться!– Cependant, monsieur, dit-elle, si j’osais vous demander un mot d’explication; ma parole est bonne, ce me semble?Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Это делается каждый день, —сказал г-н К. де Бонфон, схватывая мысль старика Гранде или воображая, что угадал ее, и предупредительно желая ему ее объяснить.Cela se voit tous les jours, dit monsieur C. de Bonfons enfourchant l’idée du père Grandet ou croyant la deviner et voulant affectueusement la lui expliquer.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
– Но чем же объяснить внезапное исчезновение воды, которое вы иногда наблюдали?–Mais comment expliquez-vous la disparition subite de l'eau en d'autres moments?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Потом, возвращаясь к собственному горю, она подумала: «Как жаль, что я не могу объяснить поступков Андзолето сумасшествием.Puis, en faisant un retour sur son propre malheur: Ah! que ne puis-je mettre les fautes d'Anzoleto sur le compte de la folie! pensa-t-elle.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Дай же господину Гранде объяснить тебе свои намерения.— aisse donc monsieur Grandet t’expliquer ses intentions.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Как это объяснить?Comment vous expliquer cela?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Подобное поведение нельзя объяснить ни слабостью характера, ни невежеством, это слабоумие, господа.Ce n'est pas de l'ignorance, ce n'est pas de la faiblesse, une conduite pareille, messieurs, c'est de la démence!Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Я должна объяснить вам мое состояние.Il faut que je vous confesse ces choses.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
Я называю эту жизнь уединенною, читатель, стремясь выразить то сокровенное и таинственное чувство, которое, пожалуй, вам легче понять, чем мне объяснить.Je l'appelle isolée, lecteur, pour exprimer une impression secrète et mystérieuse qu'il est plus facile à vous de comprendre qu'à moi de définir.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я запрещаю вам делать малейшее усилие, чтобы узнать меня и говорить со мной. Вы должны только слушать меня, и если мои слова покажутся вам неясными, не торопитесь понять их, а дайте мне объяснить их вам.Je vous défends de faire aucun effort de volonté pour me reconnaître et me parler. écoutez-moi seulement; et si mes paroles vous semblent obscures, attendez que je m'explique, et ne vous pressez pas d'en savoir le sens.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
объяснить
Verbexpliquer; interpréter
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
объяснять геральдические знаки
blasonner
наглядно объяснять
démontrer
объяснять медицинскими факторами
médicaliser
объясняемый многими причинами
pluricausal
объяснять рационалистически
rationaliser
объяснять себе
s'expliquer
объясняться с кем-либо
s'expliquer
объясняться чем-либо
tenir à
Word forms
объяснить
глагол, переходный
Инфинитив | объяснить |
Будущее время | |
---|---|
я объясню | мы объясним |
ты объяснишь | вы объясните |
он, она, оно объяснит | они объяснят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он объяснил | мы, вы, они объяснили |
я, ты, она объяснила | |
оно объяснило |
Действит. причастие прош. вр. | объяснивший |
Страдат. причастие прош. вр. | объяснённый |
Деепричастие прош. вр. | объяснив, *объяснивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | объясни | объясните |
Побудительное накл. | объяснимте |
Инфинитив | объясниться |
Будущее время | |
---|---|
я объяснюсь | мы объяснимся |
ты объяснишься | вы объяснитесь |
он, она, оно объяснится | они объяснятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он объяснился | мы, вы, они объяснились |
я, ты, она объяснилась | |
оно объяснилось |
Причастие прош. вр. | объяснившийся |
Деепричастие прош. вр. | объяснившись, объяснясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | объяснись | объяснитесь |
Побудительное накл. | объяснимтесь |
Инфинитив | объяснять |
Настоящее время | |
---|---|
я объясняю | мы объясняем |
ты объясняешь | вы объясняете |
он, она, оно объясняет | они объясняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он объяснял | мы, вы, они объясняли |
я, ты, она объясняла | |
оно объясняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | объясняющий | объяснявший |
Страдат. причастие | объясняемый | |
Деепричастие | объясняя | (не) объяснявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | объясняй | объясняйте |
Инфинитив | объясняться |
Настоящее время | |
---|---|
я объясняюсь | мы объясняемся |
ты объясняешься | вы объясняетесь |
он, она, оно объясняется | они объясняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он объяснялся | мы, вы, они объяснялись |
я, ты, она объяснялась | |
оно объяснялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | объясняющийся | объяснявшийся |
Деепричастие | объясняясь | (не) объяснявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | объясняйся | объясняйтесь |