about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

обязанный

    • быть обязанным — devoir vt
    • быть обязанным выплачивать — être tenu de payer
  1. (признательный)

Business (Ru-Fr)

обязанный

в соч.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Можно, разумеется, представить себе религиозный опыт, ничем не обязанный истории.
Sans doute peut-on concevoir une expérience religieuse qui ne doive rien à l'histoire.
Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'Histoire
Apologie pour l'Histoire
Bloch, Marc
© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression
© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002
© Armand Colin, Paris, 1993, 1997
Апология истории, или Ремесло историка
Блок, Марк
© Издательство "Наука", 1986
Муж, единственный, кто властен решать участь всей семьи, обязанный отчетом только богу, был вправе по своей воле устраивать их жизнь.
Son mari, seul arbitre du sort de sa famille, était le maître d’en régler à son gré la destinée, il n’en devait compte qu’à Dieu.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
В этом не могло быть ни малейшего сомнения. Капитан, обязанный оставить судно последним, покинул его первым.
On ne pouvait en douter. Ce capitaine, que son devoir obligeait à rester le dernier à bord, l’avait quitté le premier.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Стороны обязуются оказывать миссии всяческую поддержку. В этой связи они берут на себя следующие обязательства:
Les parties s'engagent à apporter leur plein appui à la Mission, et à cette fin, à :
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
У меня есть два друга, которые всегда со мной; одному я обязан жизнью, другому - разумом.
Moi, j’ai deux amis qui m’accompagnent toujours ainsi: l’un est celui qui m’a donné la vie, l’autre est celui qui m’a donné l’intelligence.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Настоящее свидетельство, для вящего удостоверения его истинности, непреложности и подлинности, будет снабжено печатью его величества, наложение каковой продавец обязуется исходатайствовать".
Le présent acte, pour lui donner toute foi, toute croyance et toute authenticité, sera revêtu du sceau impérial, que le vendeur s’oblige à y faire apposer.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Вы обязаны вернуть его на путь истинный, излечить его, а не поддерживать его бред.
C'est à vous de le ramener à la vérité et de le guérir au lieu d'encourager son délire.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
(Кричит.)Так вот, святые отцы, мы обязаны научиться тем или иным способом - чего бы это ни стоило человечеству - заставить человека сказать "да"!
Il leur crie : Hé bien, il faudra «pie nous apprenions, lues maîtres, d'une façon ou d'une autre, et si cher que cela coûte à l'humanité — à faire dire « oui » à l'homme!
Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'Alouette
L'Alouette
Anouilh, Jean
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
Жаворонок
Ануй, Жан
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
© Издательство "Искусство", 1969 г.
— Нет, нет, я вам очень обязан.
Non, non, je vous dois beaucoup.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Но за последний год произошло несколько событий, изменивших положение и обязывающих нас пересмотреть утверждённые предыдущими Советами и планетным обсуждением путь и задачу экспедиции.
L’année dernière, il s’est produit des événements qui ont modifié la situation et qui nous obligent à réviser l’itinéraire et le but de l’expédition approuvés par les Conseils précédents et l’opinion publique.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Освобожденная от всяких уз, от всякого господства, чуждого ее искусству, она считала, что обязана всецело отдаться ему.
Dégagée de tout lien et de toute domination étrangère à son art, il lui semblait qu'elle s'y devait tout entière.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Этот знаменитый артист не был, как другие ученики профессора, чрезмерно ослеплен собственным успехом и не забыл, чем обязан своему учителю.
Cet artiste éminent n'était pas, comme les autres élèves du professeur, infatué de son propre mérite, au point d'oublier tout ce qu'il lui devait.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Брамин, которому я обязан этим талисманом, объяснил мне некогда, что между судьбою и желанием его владельца установится таинственная связь.
Le brachmane auquel je dois ce talisman m'a jadis expliqué qu'il s'opérerait un mystérieux accord entre les destinées et les souhaits du possesseur.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Приговоренный обязан морально участвовать в казни.
En somme, le condamné était obligé de collaborer moralement.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Со смешанным чувством неизъяснимой нежности и неизъяснимой горечи говорим мы им: «Прощайте!» – и чувством этим мы всецело обязаны тому взаимному уважению...
En leur disant adieu avec toute l’affliction et toute la tendresse qu’une mutuelle estime…
Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleu
L'oiseau bleu
Maeterlinck, Maurice
© by Eugene Fasquelle, 1909
Синяя птица
Метерлинк, Морис
© Издательство "Художественная литература", 1972

Add to my dictionary

обязанный1/4
VerbExamples

быть обязанным — devoir
быть обязанным выплачивать — être tenu de payer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

приобретатель, обязанный к уплате налога
client-redevable
обязанный совершить действие или воздержаться от действия
débiteur en nature
полицейский чин, обязанный производить аресты
exempt
обязанный чем-либо
obligé
обязанный уплачивать налог
patentable
человек, обязанный только самому себе
self-made-man
именитый гражданин, обязанный снарядить за свой счет триеру
triérarque
по которому предоставляется скидка со страховых взносов лицам, обязавшимся не употреблять спиртных напитков
assurance des abstinents
с которого арендатор обязан сдать землевладельцу треть урожая
contrat de complant
лицо, обязанное предоставлять средства на содержание
débiteur d'aliments
социальная организация, обязанная оказывать помощь в случае причинения вреда
débiteur social
быть обязанным
devoir
разделение иска о взыскании по числу обязанных лиц
division des poursuites
судебное решение, обязывающее должника произвести платеж кредитору его кредитора
jugement de mainvidange
довод кассационной жалобы, на который суд обязан ответить
moyen péremptoire de défense

Word forms

обязать

глагол, переходный
Инфинитивобязать
Будущее время
я обяжумы обяжем
ты обяжешьвы обяжете
он, она, оно обяжетони обяжут
Прошедшее время
я, ты, он обязалмы, вы, они обязали
я, ты, она обязала
оно обязало
Действит. причастие прош. вр.обязавший
Страдат. причастие прош. вр.обязанный
Деепричастие прош. вр.обязав, *обязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обяжиобяжите
Побудительное накл.обяжемте
Инфинитивобязаться
Будущее время
я обяжусьмы обяжемся
ты обяжешьсявы обяжетесь
он, она, оно обяжетсяони обяжутся
Прошедшее время
я, ты, он обязалсямы, вы, они обязались
я, ты, она обязалась
оно обязалось
Причастие прош. вр.обязавшийся
Деепричастие прош. вр.обязавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обяжисьобяжитесь
Побудительное накл.обяжемтесь
Инфинитивобязывать
Настоящее время
я обязую, обязываюмы обязуем, обязываем
ты обязуешь, обязываешьвы обязуете, обязываете
он, она, оно обязует, обязываетони обязуют, обязывают
Прошедшее время
я, ты, он обязывалмы, вы, они обязывали
я, ты, она обязывала
оно обязывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобязующий, обязывающийобязывавший
Страдат. причастиеобязуемый, обязываемый
Деепричастиеобязуя, обязывая (не) обязывав, *обязывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обязуй, обязывайобязуйте, обязывайте
Инфинитивобязываться
Настоящее время
я обязуюсь, обязываюсьмы обязуемся, обязываемся
ты обязуешься, обязываешьсявы обязуетесь, обязываетесь
он, она, оно обязуется, обязываетсяони обязуются, обязываются
Прошедшее время
я, ты, он обязывалсямы, вы, они обязывались
я, ты, она обязывалась
оно обязывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобязующийся, обязывающийсяобязывавшийся
Деепричастиеобязываясь (не) обязывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обязуйся, обязывайсяобязуйтесь, обязывайтесь

обязанный

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родобязанныйобязан
Жен. родобязаннаяобязана
Ср. родобязанноеобязано
Мн. ч.обязанныеобязаны
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-