about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

оголять

см. оголить

Examples from texts

И прыгала, как дикая кошка, задрав юбки и оголив ляжки.
Et elle sautait comme un chat sauvage, les jupes troussées, montrant ses cuisses.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Барон увидел ее, но она не смягчила, не обезоружила его – напротив, жгучая радость блеснула из‑под его кровавых век, вывороченных и оголенных ожогом.
Le baron la vit, et, au lieu d'être attendri et désarmé, il laissa une joie ardente et cruelle jaillir de ses paupières sanglantes, éraillées et mises à vif par la brûlure.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Это было скверное время, когда весь кран Бос оголен и ободран и на полях его не видно ни единого зеленого пятнышка.
C'était l'époque abominable, la Beauce dépouillée, désolée, étalant ses champs nus sans un bouquet de verdure.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Внизу было совершенно темно, оголенные ветви высоко вырисовывались на бледном небе, а на горизонте, затмевая звезды, всходила полная луна.
Il faisait nuit noire à terre, les branches hautes se découpaient sur le ciel pâle, où la lune pleine, montant à l'horizon, allait éteindre les étoiles.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Она не успела накинуть на себя пеньюар, и ее молочно-белые холеные руки и плечи были оголены.
Elle n'avait pourtant pas remis son peignoir, les épaules et les bras nus, d'une délicatesse et d'une blancheur de lait.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Это было пустое, оголенное место; узкие тропинки почти совсем заросли травой.
C'était un terrain nu, où d'étroites allées se perdaient sous l'envahissement des herbes.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Вид оголенных комнат и настежь раскрытых дверей ошеломил его.
Il était ahuri de ces pièces vides, de ces portes ouvertes.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Оголенные деревья раскачивались под порывами все еще холодного ветра, но во рвах, где догнивали осенние листья, из влажной травы пробивались первые желтые баранчики.
Les arbres nus frémissaient sous la brise encore fraîche, mais dans l'herbe humide des fossés, où pourrissaient les feuilles de l'automne, les primevères jaunes commençaient à se montrer.
Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vie
Une vie
Maupassant, Guy de
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974

Add to my dictionary

оголять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

оголённый провод
fil dénudé

Word forms

оголить

глагол, переходный
Инфинитивоголить
Будущее время
я оголюмы оголим
ты оголишьвы оголите
он, она, оно оголитони оголят
Прошедшее время
я, ты, он оголилмы, вы, они оголили
я, ты, она оголила
оно оголило
Действит. причастие прош. вр.оголивший
Страдат. причастие прош. вр.оголённый
Деепричастие прош. вр.оголив, *оголивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оголиоголите
Побудительное накл.оголимте
Инфинитивоголиться
Будущее время
я оголюсьмы оголимся
ты оголишьсявы оголитесь
он, она, оно оголитсяони оголятся
Прошедшее время
я, ты, он оголилсямы, вы, они оголились
я, ты, она оголилась
оно оголилось
Причастие прош. вр.оголившийся
Деепричастие прош. вр.оголившись, оголясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оголисьоголитесь
Побудительное накл.оголимтесь
Инфинитивоголять
Настоящее время
я оголяюмы оголяем
ты оголяешьвы оголяете
он, она, оно оголяетони оголяют
Прошедшее время
я, ты, он оголялмы, вы, они оголяли
я, ты, она оголяла
оно оголяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоголяющийоголявший
Страдат. причастиеоголяемый
Деепричастиеоголяя (не) оголявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оголяйоголяйте
Инфинитивоголяться
Настоящее время
я оголяюсьмы оголяемся
ты оголяешьсявы оголяетесь
он, она, оно оголяетсяони оголяются
Прошедшее время
я, ты, он оголялсямы, вы, они оголялись
я, ты, она оголялась
оно оголялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоголяющийсяоголявшийся
Деепричастиеоголяясь (не) оголявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оголяйсяоголяйтесь