without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
огородиться
s'entourer d'une clôture, s'enclore
перен. s'isoler, se retrancher (abs); se séparer de qn, s'écarter de qch
Examples from texts
Всякий раз, когда во время воскресной прогулки Кристоф замечал огороженное поле или надпись на воротах, запрещавшую вход посторонним, он непременно перепрыгивал через забор или, взобравшись на стену, рвал фрукты в чужих садах.Christophe ne manquait pas, dans leurs courses, de sauter les barrières d’un champ, aussitôt qu’il voyait un écriteau qui le défendait, ou bien il cueillait les fruits par-dessus les murs des propriétés.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Могила была огорожена частоколом, а у самой ямы, где должны были покоиться тела вождя и его жены, были вбиты шесты, украшенные резными, окрашенными охрой фигурами.L’oudoupa avait été entouré de palissades, et des pieux ornés de figures rougies à l’ocre se dressaient près de la fosse où devaient reposer les cadavres.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Очень простая, она образует узкий прямоугольник, в лучшем случае два или три прямоугольника (тогда они расположены вокруг двора, огороженного стеной).Dans sa simplicité, c'est un rectangle étroit, au mieux deux ou trois rectangles, et alors disposés autour d'une cour que ferme un mur.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Она была готова сорваться с места задолго до звонка, и буквально летела прочь из класса, подальше от тяжелых стальных решеток, огораживающих школьный двор.Elle se tenait prête bien avant que la sonnerie ne retentisse et volait littéralement hors de la classe, hors des lourdes grilles en fer forgé qui clôturaient le lycée.Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
– Кругом – одна только зелень; каждый огораживает свой участок боярышником и вязами и чувствует, что он у себя дома. И все так зелено, так зелено, что парижане и представить себе этого не могут…Il n'y a que de l'herbe, chacun enferme son morceau avec des aubépines et des ormes, et l'on est chez soi, et c'est tout vert, oh! d'un vert qu'ils n'ont pas à Paris...Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Они пересекли большой зеленый двор, прошли сквозь густые ряды деревьев, обогнули огороженный частоколом рыбный садок, миновали колодец и оказались, наконец, у входа в главное здание.Ils traversèrent une sorte de grande cour-jardin, passèrent entre des massifs, contournèrent un vivier enclos de palissades, un puits, et se trouvèrent enfin au seuil de la demeure centrale.Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
огороженный земельный участок
clos
небольшой огороженный участок
closerie
огороженное пространство
enceinte
огороженное место
enclos
огораживать зеленой изгородью
palissader
огороженный участок
secco
огороженный участок
enclos
Word forms
огородить
глагол, переходный
Инфинитив | огородить |
Будущее время | |
---|---|
я огорожу | мы огородим |
ты огородишь | вы огородите |
он, она, оно огородит | они огородят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он огородил | мы, вы, они огородили |
я, ты, она огородила | |
оно огородило |
Действит. причастие прош. вр. | огородивший |
Страдат. причастие прош. вр. | огороженный |
Деепричастие прош. вр. | огородив, *огородивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | огороди | огородите |
Побудительное накл. | огородимте |
Инфинитив | огородиться |
Будущее время | |
---|---|
я огорожусь | мы огородимся |
ты огородишься | вы огородитесь |
он, она, оно огородится | они огородятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он огородился | мы, вы, они огородились |
я, ты, она огородилась | |
оно огородилось |
Причастие прош. вр. | огородившийся |
Деепричастие прош. вр. | огородившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | огородись | огородитесь |
Побудительное накл. | огородимтесь |
Инфинитив | огораживать |
Настоящее время | |
---|---|
я огораживаю | мы огораживаем |
ты огораживаешь | вы огораживаете |
он, она, оно огораживает | они огораживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он огораживал | мы, вы, они огораживали |
я, ты, она огораживала | |
оно огораживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | огораживающий | огораживавший |
Страдат. причастие | огораживаемый | |
Деепричастие | огораживая | (не) огораживав, *огораживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | огораживай | огораживайте |
Инфинитив | огораживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я огораживаюсь | мы огораживаемся |
ты огораживаешься | вы огораживаетесь |
он, она, оно огораживается | они огораживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он огораживался | мы, вы, они огораживались |
я, ты, она огораживалась | |
оно огораживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | огораживающийся | огораживавшийся |
Деепричастие | огораживаясь | (не) огораживавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | огораживайся | огораживайтесь |