without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
ограничить
restreindre vt, limiter vt
OilAndGas (Ru-Fr)
ограничить
limiter
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
По-видимому, тайные труды ученого столь нескоро приносят выгоду, что общество боится рассчитываться с ним при жизни; оно предпочитает ограничить свою расплату тем, что не прощает ему ни его бедности, ни несчастий.Il semble que les bénéfices des travaux secrets du savant soient tellement éloignés que l’État social craigne de compter avec lui de son vivant, il préfère s’acquitter en ne lui pardonnant pas sa misère ou ses malheurs.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
А чтобы не увеличивать бедность, конечно же, надо ограничить рождаемость, к чему так стремятся общественные власти при помощи авторитарных методов.Et pour que la pauvreté ne s'aggrave pas, il faut naturellement limiter les naissances, ce à quoi les pouvoirs publics s'emploient de manière autoritaire.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
– Нет, это значило бы ограничить твое артистическое дарование одним жанром музыки, а ты должна охватить все.–Non, ce serait borner l'exercice de tes facultés d'artiste à un seul genre, et tu dois les embrasser tous.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Не подозревал, что наша свобода так ограничена.Je ne soupçonnais pas une aussi courte autonomie.Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesTerre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939Планета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983
Итак, мы видим, что свободу творчества художника ограничивает и подавляет политика, которую он никогда не стал бы поддерживать.Ainsi la liberté d'expression des créateurs se trouve-t-elle limitée par des impératifs d'une politique que rien ne peut les obliger à approuver par ailleurs.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Большинство ротозеев ограничивалось тем, что кричало о скандале, но по крайней мере не считало себя обокраденным в буквальном смысле этого слова, между тем как художники находили, что их интересы нарушены и их достоинство оскорблено.Encore la grande majorité des badauds se contentaient-ils de crier au scandale, sans se croire volés au sens propre du mot, tandis que les artistes, eux, se trouvaient lésés dans leurs intérêts, et, aussi, atteints dans leur dignité.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Этим и ограничивались, по‑видимому, все повреждения, так что машинист до известной степени успокоился.Mais c'était tout le mal apparent; ce qui avait rassuré le mécanicien d'abord.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Само собой разумеется, что такая форма приемлема только для очень ограниченного круга сюжетов, ибо ее назначение — передать благоуханную поэзию души в минуты сокровенных раздумий.Une telle forme ne saurait s’appliquer qu’à un ordre limité de sujets, à des moments de l’âme, intimes et recueillis, afin d’en évoquer le parfum poétique.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Это объясняет ограниченное воздействие большинства органно-фосфорных инсектицидов.Ceci explique l'effet limité de la plupart des insecticides organo-phosphorés.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Начать с Альберта: если бы ему не сообщили, он и через неделю не заметил бы этого, а когда канонисса объявила ему об отъезде родственников, он ограничился тем, что сказал:Pour commencer par le comte Albert, il eût pu passer une semaine sans y prendre garde; et lorsque la chanoinesse le lui annonça, il se contenta de dire:Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но оно еще далеко от этого, а его влияние ограничивается Москвой и Ленинградом. — Прим. авт.Mais il en est loin et son influence est limitée à Moscou et Leningrad.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Она, конечно, нашла другого учителя пения, одного их тех, кто ограничивает ученика работой над гаммами.Certes, elle avait trouvé un autre professeur de chant, un de ceux qui se contentaient de faire travailler leurs gammes à leurs élèves.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Я ограничился тем, что высказал свое восхищение по поводу всего, что наполняло салон.Je me bornais à témoigner mon admiration pour tout ce qui garnissait le salon.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
– С меня достаточно и говядины, – ответила девушка. Она избегала лишних расходов и ограничивалась пищей, которую давали в магазине, как бы противна она ни была.- Oh! le boeuf me suffit, répondit la jeune fille, qui, pour ne rien dépenser, s'en tenait à la nourriture de la maison, si répugnante qu'elle fût.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Когда я играю, мне кажется, что пространство и время ограничиваются этой доской, на которой завязывается драма.Quand je joue, j ' a i l'impression que l'espace et le temps se résument à cet échiquier où se noue un drame.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
право одного из супругов ограничить свою ответственность по общим долгам пределами имущества
bénéfice d'émolument
ограниченная отдача с торгов
adjudication restreinte
сумма которого может быть ограничена размером ущерба
astreinte comminatoire
предприятие, предназначенное для трудового использования лиц с ограниченной трудоспособностью
atelier protégé
добровольно ограничивать себя
autolimiter
сдерживать, обуздывать, стеснять, мешать, ограничивать
brider
ограниченная дееспособность
capacité partielle
ограниченная правоспособность
capacité restreinte
ограниченная компетенция
compétence limitée
ограниченная юрисдикция
compétence limitée
территориально ограниченная компетенция
compétence territoriale particulière
ограниченная лицензия
concession fermée
ограниченного доступа
confidentiel
"теневая власть", группы, ограничивающие или уравновешивающие существующую власть
contre-pouvoir
ограниченные прения
débat restreint
Word forms
ограничить
глагол, переходный
Инфинитив | ограничить |
Будущее время | |
---|---|
я ограничу | мы ограничим |
ты ограничишь | вы ограничите |
он, она, оно ограничит | они ограничат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ограничил | мы, вы, они ограничили |
я, ты, она ограничила | |
оно ограничило |
Действит. причастие прош. вр. | ограничивший |
Страдат. причастие прош. вр. | ограниченный |
Деепричастие прош. вр. | ограничив, *ограничивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ограничь | ограничьте |
Побудительное накл. | ограничимте |
Инфинитив | ограничиться |
Будущее время | |
---|---|
я ограничусь | мы ограничимся |
ты ограничишься | вы ограничитесь |
он, она, оно ограничится | они ограничатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ограничился | мы, вы, они ограничились |
я, ты, она ограничилась | |
оно ограничилось |
Причастие прош. вр. | ограничившийся |
Деепричастие прош. вр. | ограничившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ограничься | ограничьтесь |
Побудительное накл. | ограничимтесь |
Инфинитив | ограничивать |
Настоящее время | |
---|---|
я ограничиваю | мы ограничиваем |
ты ограничиваешь | вы ограничиваете |
он, она, оно ограничивает | они ограничивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ограничивал | мы, вы, они ограничивали |
я, ты, она ограничивала | |
оно ограничивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ограничивающий | ограничивавший |
Страдат. причастие | ограничиваемый | |
Деепричастие | ограничивая | (не) ограничивав, *ограничивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ограничивай | ограничивайте |
Инфинитив | ограничиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я ограничиваюсь | мы ограничиваемся |
ты ограничиваешься | вы ограничиваетесь |
он, она, оно ограничивается | они ограничиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ограничивался | мы, вы, они ограничивались |
я, ты, она ограничивалась | |
оно ограничивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ограничивающийся | ограничивавшийся |
Деепричастие | ограничиваясь | (не) ограничивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ограничивайся | ограничивайтесь |