about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

одни

мн. от один

Examples from texts

Господин Жанен и Оливье остались одни.
M. Jeannin et Olivier restèrent seuls.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Если бы ты теперь увела меня, ты вечно видела бы на моих глазах одни только слезы.
Si tu m'emmenais, tu n'aurais plus jamais de mes yeux que des larmes.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
— Заклинаю вас, — говорил ей Жюльен, когда они оставались одни, — не говорите ни с кем. Пусть я буду единственным свидетелем ваших мучений.
– Je vous en conjure, lui disait Julien, dès qu’ils se trouvaient seuls, ne parlez à personne; que je sois le seul confident de vos peines.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Парк содержится в образцовом порядке, и дом стоит достаточно далеко от реки, чтобы близость ее, доставляя одни удовольствия, не причиняла неудобств.
Les pentes bien ménagées mettent assez de distance entre l’habitation et la rivière pour sauver les inconvénients du voisinage des eaux sans en ôter l’agrément.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Тут он вышел, и мы остались одни.
Et il sortit, nous laissant seuls.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Клаас с женою остались одни, они некоторое время смотрели, как угасают в саду последние отблески заката на темном, уже неясном узоре листвы.
Claës et sa femme restèrent pendant quelques moments seuls, occupés à regarder les dernières teintes du crépuscule, qui mouraient dans les feuillages du jardin déjà devenus noirs, et dont les découpures se voyaient à peine dans la lueur.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
А навертывались ей одни только горькие слова.
Elle ne trouvait plus que des paroles amères.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Между ними существовало «такое же различие, как и между жителями города: одни - упитанные, хорошо накормленные, в хорошей упряжи... другие же ... с понурым видом перевозящие лишь слуг двора или провинциалов».
Il y a, parmi eux, « la même différence que parmi les habitants de la ville : ceux-ci gras, bien nourris, bien dressés [...]; ceux-là [...] d'une triste encolure, ne voiturant que les valets de Cour ou les provinciaux... »
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
«Наконец‑то мы одни», – все это всколыхнуло задремавшую в нем было страсть.
-Nous voilà enfin seuls! allumaient en lui une fièvre brûlante.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И, наконец, они вошли в другую рощу, рощу рододендронов, с цветом до того густым, что глаз не различал ни ветвей, ни листьев, а только одни чудовищные букеты, полные корзины нежных чашечек‑цветов, подернувших рябью самый горизонт.
Et ils arrivèrent enfin dans un autre bois, un bois de rhododendrons, si touffu de fleurs que les branches et les feuilles ne se voyaient pas, étalant des bouquets monstrueux, des hottées de calices tendres qui moutonnaient jusqu'à l'horizon.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Обед, как обычно, прошел шумно и весело, его оживляли всегда одни и те же споры.
Le dîner fut ce qu'il était toujours, bruyant et jovial, agité par des discussions où rien d'imprévu ne jaillit.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Вокруг тебя должны быть одни белокурые головки любящих тебя младенцев: чистые руки, непорочные уста, нежные члены, без малейшего следа скверны, как после ванны из молока.
Vous n'auriez autour de vous que des têtes blondes, un peuple d'enfants qui vous aimeraient, les mains pures, les lèvres saines, les membres tendres, sans une souillure, comme au sortir d'un bain de lait.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Лучше бы под его окном громоздились одни только голые скалы!
Il n'aurait voulu que des roches sous sa fenêtre.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Посреди этой мрачной пустыни виднелись одни лишь неясные очертания стогов, и каждые несколько секунд у самого горизонта появлялись и исчезали лиловатые отблески печальных зарниц.
Seules, des ombres de meules bossuaient cette nudité morne. Toutes les vingt secondes, au ras de l'horizon, les éclairs traçaient une raie violâtre, rapide et triste.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Мы здесь были совсем одни, вдали от всех, деревья сада так надежно сторожили нас!..
Nous étions si seuls, si perdus, si gardés par les arbres!...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

одни

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

столкновение, вызванное виной одного из судов
abordage fautif
вставлять концы один в другой
aboucher
отмена одного нормативного акта в силу прямого указания нового нормативного акта
abrogation explicite
превышение одним из супругов своих полномочий в отношении общего имущества
abus de pouvoir d'un époux
приращение одной движимой вещи к другой
accession de meuble à meuble
заключаемый для одного или нескольких предприятий
accord collectif d'établissement
присоединение одного товарищества к другому
absorption de société
составленный адвокатом одной стороны в процессе и сообщаемый адвокату другой стороны
acte d'avocat à avocat
сообщение поверенного одной стороны в процессе о его назначении поверенному другой стороны
acte d'avoué à avoué
сообщение поверенного одной стороны в процессе о его назначении поверенному другой стороны
acte du Palais
предъявляемый в интересах одного или нескольких акционеров
action individuelle
иск, направленный на понуждение ответчика принять одно из нескольких возможных решений
action interrogatoire
работа на одном предприятии
activité au service du même employeur
иск о расторжении договора в связи с его существенной убыточностью для одной из сторон
action en rescision pour lésion
иск о расторжении договора в связи с его существенной убыточностью для одной из сторон
action en rescision pour cause de lésion

Word forms

один

числительное
М.р. ед.ч.Ж.р. ед.ч.Ср.р. ед.ч.Мн.ч.
Именительныйодиноднаодноодни
Родительныйодногооднойодногоодних
Дательныйодномуоднойодномуодним
Винительный неодуш.одиноднуодноодни
Винительный одуш.одногооднуодноодних
Творительныйоднимодной, одноюоднимодними
Предложныйодномоднойодномодних

одни

существительное, одушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч.
Именительныйодни
Родительныйодних
Дательныйодним
Винительныйодних
Творительныйодними
Предложныйодних

один

местоимение, полная форма, неопределённое
М.р. ед.ч.Ж.р. ед.ч.Ср.р. ед.ч.Мн.ч.
Именительныйодиноднаодноодни
Родительныйодногооднойодногоодних
Дательныйодномуоднойодномуодним
Винительный неодуш.одиноднуодноодни
Винительный одуш.одногооднуодноодних
Творительныйоднимодной, одноюоднимодними
Предложныйодномоднойодномодних

одна

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйоднаодни
Родительныйоднойодних
Дательныйоднойодним
Винительныйоднуодних
Творительныйоднойодними
Предложныйоднойодних