about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

ожесточённый

endurci (очерствелый); aigri (озлобленный); acharné (упорный - о борьбе и т.п.)

Business (Ru-Fr)

ожесточенный

в соч.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Завязался ожесточенный бой.
Elle fut terrible.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Этот человек – фанатик, несчастный католический ханжа, ожесточенный проповедями, которые богемские священники произносили против меня во время войны; окончательно же вывело его из себя какое‑то, по‑видимому, личное горе.
Cet homme était un fanatique, un malheureux dévot catholique, exaspéré par les sermons que les curés de la Bohême ont fait contre moi durant la guerre; il était poussé à bout d'ailleurs par quelque malheur personnel.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Аббат Марль рассердился и заявил, что он не допустит в своем присутствии таких кощунственных речей; после этого спор принял столь ожесточенный характер, что пришлось, как всегда, вмешаться доктору Новару.
Et, l’abbé Marle se fâchant, disant qu’il ne tolérerait pas en sa présence des paroles sacrilèges, la dispute devint si âpre, que le docteur Novarre dut intervenir, comme d’habitude.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Он, быть может, с горечью задумывался над своим поведением, но не хотел сознаться: слишком он был стар, слишком была уязвлена, ожесточена его артистическая гордость, чтобы он мог стать другим.
Il fit peut-être d'amers retours sur lui-même; mais il ne les avoua point, et il était trop vieux, trop aigri et trop endurci dans son orgueil d'artiste pour s'amender.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Перед нами активистка женской федерации. После ожесточенных споров и требований уважения прав и равенства женщин она ищет в кино отдыха.
Telle militante d'une organisation féminine, après un colloque ardu pour le respect des droits et l'égalité de la femme, cherche au cinéma un délassement.
Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métier
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
Сюда я приношу с собой отчаяние, страх, безумие; часто они нападают на меня и вступают со мной в ожесточенную борьбу.
J'y apporte le désespoir, la peur, la folie; elles s'y acharnent souvent après moi, et m'y livrent une lutte effroyable.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Это был продолжительный поцелуй, безмолвный и глубокий, затем рывок, внезапное и яростное сплетение тел, короткая ожесточенная борьба, стремительное и беспорядочное утоление страсти.
Ce fut un très long baiser, muet et profond, puis un sursaut, une brusque et folle étreinte, une courte lutte essoufflée, un accouplement violent et maladroit.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Она снова предложила свою помощь; но он и на этот раз отказался с какой-то ожесточенной гордостью.
Elle lui fit de nouvelles offres de service; mais il refusa encore, avec une fierté plus âpre.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Я был принужден ответить, что Сезанн, прожив более пятидесяти пяти лет, не заработал своей живописью даже на то, чтобы оплатить хотя бы свои кисти и краски,—и это после тридцати пяти лет ожесточенной работы.
Je fus obligé de répondre que Cézanne, à 55 ans passés, ne gagnait pas, avec sa peinture, de quoi seulement payer ses pinceaux et ses couleurs, et cela après 35 ans d'un labeur acharné.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
«Но вернулся истертым, как старинная книга, – проговорила тетушка, – а может быть, ожесточенным и презирающим все то, что не соответствует его тайным желаниям.
–Mais effacé comme un vieux livre, dit la chanoinesse, ou peut-être raidi contre toutes choses, et dédaigneux de tout ce qui ne répond pas à ses secrets instincts.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Если я несправедливо оскорбила вас, сударь, – сказала она, – простите меня: горе ожесточает.
– Si je vous ai offensé injustement, monsieur, dit-elle, pardonnez-moi, le malheur rend mauvais.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
От природы во мне есть доброта и мягкость, но жизнь ожесточила меня.
Je suis naturellement tendre et bonne  mais les circonstances me rendent mauvaise.
Бальзак, Оноре де / Покинутая женщинаBalzac, Honore de / La femme abandonnee
La femme abandonnee
Balzac, Honore de
Покинутая женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
В тот вечер, когда все смотрели на ее дочь, стоявшую под ее портретом, ей нанесли обиду, как бы отняв у нее то, что всецело принадлежало ей, и обида не забывалась, она росла и по временам ожесточала графиню.
Ce froissement de dépossession qu'elle avait eu, un soir, quand tous les yeux regardaient Annette sous son portrait, continuait, s'accentuait, l'exaspérait parfois.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
И священник ожесточился, стиснул кулаки и поднял их на Альбину.
Alors, il se roidit, il leva les poings sur Abine.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

ожесточённый
endurci; aigri; acharnéExamples

ожесточённые бои — combats acharnés

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ожесточенный характер
acharnement

Word forms

ожесточить

глагол, переходный
Инфинитивожесточить
Будущее время
я ожесточумы ожесточим
ты ожесточишьвы ожесточите
он, она, оно ожесточитони ожесточат
Прошедшее время
я, ты, он ожесточилмы, вы, они ожесточили
я, ты, она ожесточила
оно ожесточило
Действит. причастие прош. вр.ожесточивший
Страдат. причастие прош. вр.ожесточённый
Деепричастие прош. вр.ожесточив, *ожесточивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ожесточиожесточите
Побудительное накл.ожесточимте
Инфинитивожесточиться
Будущее время
я ожесточусьмы ожесточимся
ты ожесточишьсявы ожесточитесь
он, она, оно ожесточитсяони ожесточатся
Прошедшее время
я, ты, он ожесточилсямы, вы, они ожесточились
я, ты, она ожесточилась
оно ожесточилось
Причастие прош. вр.ожесточившийся
Деепричастие прош. вр.ожесточившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ожесточисьожесточитесь
Побудительное накл.ожесточимтесь
Инфинитивожесточать
Настоящее время
я ожесточаюмы ожесточаем
ты ожесточаешьвы ожесточаете
он, она, оно ожесточаетони ожесточают
Прошедшее время
я, ты, он ожесточалмы, вы, они ожесточали
я, ты, она ожесточала
оно ожесточало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеожесточающийожесточавший
Страдат. причастиеожесточаемый
Деепричастиеожесточая (не) ожесточав, *ожесточавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ожесточайожесточайте
Инфинитивожесточаться
Настоящее время
я ожесточаюсьмы ожесточаемся
ты ожесточаешьсявы ожесточаетесь
он, она, оно ожесточаетсяони ожесточаются
Прошедшее время
я, ты, он ожесточалсямы, вы, они ожесточались
я, ты, она ожесточалась
оно ожесточалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеожесточающийсяожесточавшийся
Деепричастиеожесточаясь (не) ожесточавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ожесточайсяожесточайтесь

ожесточённый

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родожесточённыйожесточён
Жен. родожесточённаяожесточена
Ср. родожесточённоеожесточено
Мн. ч.ожесточённыеожесточены
Сравнит. ст.ожесточённее, ожесточённей
Превосх. ст.ожесточённейший, ожесточённейшая, ожесточённейшее, ожесточённейшие