about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

оживлённый

animé

Examples from texts

Произошел оживленный разговор на неизвестном языке между тремя лицами – г‑ном Мейером, синьором Пистолетом и «молчальником».
Il y eut un dialogue animé en langue étrangère entre ces trois individus, M. Mayer, le signor Pistola, et le silencieux.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Подъезжая к своим спутникам, Паганель увидел, что Гленарван ведет какой-то оживленный разговор с индейцем, видимо плохо понимая его.
Lorsqu’il eut rejoint ses compagnons, Paganel trouva Glenarvan en grande conversation avec l’indien qu’il ne semblait pas comprendre.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Но послушайте, дети мои, – внезапно оживляясь, самым серьезным тоном прибавил он, – я не хочу расставаться с вами.
Mais, écoutez, mes enfants, ajouta-t-il d'un air sérieux et animé: je ne veux plus que vous me quittiez.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Насыщенная излучением Солнца и космоса, атмосфера продолжала оживлённое перемешивание энергии, чрезвычайно затрудняя связь стройки с родной планетой.
L’atmosphère saturée d’émanations du Soleil et du Cosmos continuait à mélanger activement l’énergie, entravant au plus haut point le contact entre le chantier et la planète.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Она все больше оживлялась; ее словно опьяняли яркие сочетания шелка и золота.
Elle s'animait, comme grisée par l'éclat des soies et de l'or.
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Одушевленная желанием оживить Сансер, г-жа де ла Бодрэ попыталась учредить так называемое литературное общество.
Animée du désir de vivifier Sancerre, madame de La Baudraye tenta d’y former une Société dite Littéraire.
Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departement
La muse du departement
Balzac, Honore de
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Висевший на самом видном месте портрет графини работы Оливье Бертена, казалось, жил в этой комнате и оживлял ее.
Au milieu du principal, le portrait de la comtesse par Olivier Bertin semblait habiter, animer l'appartement.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Он нежно терся щекою о ее руку и оживлялся, как бы воскресая: – Скажи, ты мне не будешь больше давать противных лекарств, не станешь меня мучить?..
Il frottait doucement sa joue, il s'animait, comme ressuscité. - Dis? tu ne me donneras rien de mauvais à boire, tu ne me tourmenteras pas avec toutes sortes de remèdes?...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Обед, как обычно, прошел шумно и весело, его оживляли всегда одни и те же споры.
Le dîner fut ce qu'il était toujours, bruyant et jovial, agité par des discussions où rien d'imprévu ne jaillit.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
На горных дорогах становилось оживленней.
Les chemins dans la montagne commencèrent à se peupler.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
– Нет, дорогой господин каноник, – возразила Консуэло, все более и более оживляясь, – не мелю я вздора.
-Non, mon cher monsieur le chanoine, reprit Consuelo en s'animant de plus en plus; je ne déraisonne pas.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
По четвергам вечер проходил немного оживленнее.
Le jeudi, la soirée était un peu plus animée.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
На ближайших лугах, там и сям, кучками были рассыпаны целые полчища маленьких белых маргариток, точно толпы народа, кишащего на мостовой в праздничный день; эти цветки радостно и весело оживляли темную зелень дерна.
Et, le long des prés les plus voisins, des foules de petites pâquerettes blanches, en tas, à la débandade, par groupes, ainsi qu'une population grouillant sur le pavé pour quelque fête publique, peuplaient de leur joie répandue le noir des pelouses.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Обыкновенно в подобной обстановке молодые певицы бывали очень оживлены: их приводили в приятное и возбужденное состояние вкусные яства, общество мужчин, жажда нравиться или хотя бы быть замеченными, и они весело болтали наперебой.
Les jeunes chanteuses étaient fort animées ordinairement en pareille occasion; le plaisir de la gourmandise, celui de converser avec des hommes, l'envie de plaire ou d'être tout au moins remarquées, leur donnaient beaucoup de babil et de vivacité.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я упала на колени, прося у бога силы. Я старалась оживить в памяти черты моей матери. Наконец я встала, чтобы снова наскоро собраться в дорогу.
Je me jetai à genoux, je demandai au ciel de la force, j'invoquai le souvenir de ma mère, et je me relevai pour faire de nouveau les courts apprêts de mon départ.
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Leone Leoni
Sand, George
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987

Add to my dictionary

оживлённый
animéExamples

оживлённые лица — visages animés
оживлённые улицы — rues animées

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

оживлять, вносить оживление, смягчать
dégeler
оживленная жестикуляция
gesticulation abondante
вновь оживляться
reprendre
становиться более оживленным
s'animer

Word forms

оживить

глагол, переходный
Инфинитивоживить
Будущее время
я оживлюмы оживим
ты оживишьвы оживите
он, она, оно оживитони оживят
Прошедшее время
я, ты, он оживилмы, вы, они оживили
я, ты, она оживила
оно оживило
Действит. причастие прош. вр.ожививший
Страдат. причастие прош. вр.оживлённый
Деепричастие прош. вр.оживив, *ожививши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оживиоживите
Побудительное накл.оживимте
Инфинитивоживиться
Будущее время
я оживлюсьмы оживимся
ты оживишьсявы оживитесь
он, она, оно оживитсяони оживятся
Прошедшее время
я, ты, он оживилсямы, вы, они оживились
я, ты, она оживилась
оно оживилось
Причастие прош. вр.оживившийся
Деепричастие прош. вр.оживившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оживисьоживитесь
Побудительное накл.оживимтесь
Инфинитивоживлять
Настоящее время
я оживляюмы оживляем
ты оживляешьвы оживляете
он, она, оно оживляетони оживляют
Прошедшее время
я, ты, он оживлялмы, вы, они оживляли
я, ты, она оживляла
оно оживляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоживляющийоживлявший
Страдат. причастиеоживляемый
Деепричастиеоживляя (не) оживляв, *оживлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оживляйоживляйте
Инфинитивоживляться
Настоящее время
я оживляюсьмы оживляемся
ты оживляешьсявы оживляетесь
он, она, оно оживляетсяони оживляются
Прошедшее время
я, ты, он оживлялсямы, вы, они оживлялись
я, ты, она оживлялась
оно оживлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоживляющийсяоживлявшийся
Деепричастиеоживляясь (не) оживлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оживляйсяоживляйтесь

оживлённый

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родоживлённыйоживлён
Жен. родоживлённаяоживлена
Ср. родоживлённоеоживлено
Мн. ч.оживлённыеоживлены
Сравнит. ст.оживлённее, оживлённей
Превосх. ст.оживлённейший, оживлённейшая, оживлённейшее, оживлённейшие