about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

озабоченный

préoccupé, soucieux, anxieux

Examples from texts

- Да как вам будет угодно, - ответил Денелен, до того озабоченный, что принял предложение, даже не поблагодарив.
Oui, comme il vous plaira, répondit Deneulin, si plein de son idée, qu'il acceptait sans autres façons.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Поездка эта, по-видимому, была решена в каких-нибудь два часа; у мэра был чрезвычайно озабоченный вид.
Ce voyage se décida en deux heures, il paraissait fort tourmenté.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Как раз в этот момент мимо поспешно проходил озабоченный администратор. Услышав последние слова Мег, он остановился.
À ce moment passait, affairé, l’administrateur, qui s’arrêta brusquement en entendant le propos.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Наконец, когда он уже второй раз проходил мимо «Посольской гостиницы», его озабоченный взгляд встретился с глазами толстой, довольно еще молодой, краснощекой женщины с очень оживленным и веселым лицом.
Enfin, comme il repassait devant l’hôtel des Ambassadeurs, ses yeux inquiets rencontrèrent ceux d’une grosse femme, encore assez jeune, haute en couleur, à l’air heureux et gai.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Разговор между членами королевской фамилии прекратился как-то сам собой. Озабоченный Филипп забыл отпустить брата с принцессою Генриеттой.
La conversation avait langui dans la famille royale; Philippe, préoccupé, oubliait de congédier son frère et Madame Henriette.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
– Я предпочитаю скрипку и этого учителя, – ответил барон, проявлявший, несмотря на озабоченное состояние духа, бесподобную откровенность.
- J'aime mieux le violon et ce professeur-là, repartit le baron, qui, dans ses préoccupations, avait une franchise incomparable.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
При имени Делаво у Луки вырвалось невольное движение: теперь он понял наконец, почему тот так озабоченно и настойчиво его расспрашивал.
Au nom de Delaveau, Luc eut un brusque mouvement, car il s’expliquait enfin pourquoi celui-ci s’était montré si inquiet, si pressant dans ses questions.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
В эту минуту Консуэло подняла глаза на стоявшие перед нею кулисы и окинула их озабоченно‑печальным взглядом.
En ce moment, Consuelo leva les yeux vers la coulisse qui s'ouvrit vis-à-vis d'elle, et la mesura des yeux avec une préoccupation mélancolique.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Кристоф понимал, сколь плачевно положение семьи. Он сразу повзрослел, ходил с серьезным и озабоченным видом.
Christophe se rend compte des tristesses de la situation; il a l’air sérieux et soucieux d’un petit homme.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
В день, назначенный для выезда, в самую ту минуту, когда готовился я пуститься в дорогу, Зурин вошел ко мне в избу, держа в руках бумагу, с видом чрезвычайно озабоченным.
Le jour de mon départ, au moment où j’allais me mettre en route, Zourine entra dans ma chambre, tenant un papier à la main et d’un air soucieux.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Между тем лицо г-жи Лефрансуа приняло столь озабоченное выражение, что аптекарь невольно смолк.
Mais l’apothicaire s’arrêta, tant madame Lefrançois paraissait préoccupée.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Он вдруг заметил, что г-жа Ругон с озабоченным видом издали следит за их разговором.
Il venait, de remarquer que madame Rougon suivait de loin leur entretien, d'un air préoccupé.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Король шел с каким-то задумчивым, озабоченным видом.
Le roi, tout en marchant, paraissait soucieux, préoccupé.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Его рассказы вызвали бурю смеха и шуток, которую движением руки остановил Пелисон, все время остававшийся озабоченным.
Ce fut alors une tempête de rires et de railleries qui ne s'arrêta que sur un geste grave et triste de Pellisson.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Однажды утром Порпора, надев превосходный шлафрок, с озабоченным видом спросил Иосифа, где он его разыскал.
Un matin, le Porpora, ayant endossé une excellente robe de chambre, demanda d'un air soucieux à Joseph où il l'avait retrouvée.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

озабоченный
préoccupé; soucieux; anxieuxExamples

озабоченный вид — air préoccupé soucieux)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    preocuppe

    translation added by regine Damicourt
    0

Collocations

тоскливый, тревожный, озабоченный
anxieux
озабоченный успехом на выборах
électoraliste
сексуально озабоченный
obsédé
сильно озабоченный
préoccupé
сильно озабочивать
préoccuper
быть сильно озабоченным
se préoccuper

Word forms

озаботить

глагол, переходный
Инфинитивозаботить
Будущее время
я озабочумы озаботим
ты озаботишьвы озаботите
он, она, оно озаботитони озаботят
Прошедшее время
я, ты, он озаботилмы, вы, они озаботили
я, ты, она озаботила
оно озаботило
Действит. причастие прош. вр.озаботивший
Страдат. причастие прош. вр.озабоченный
Деепричастие прош. вр.озаботив, *озаботивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озаботьозаботьте
Побудительное накл.озаботимте
Инфинитивозаботиться
Будущее время
я озабочусьмы озаботимся
ты озаботишьсявы озаботитесь
он, она, оно озаботитсяони озаботятся
Прошедшее время
я, ты, он озаботилсямы, вы, они озаботились
я, ты, она озаботилась
оно озаботилось
Причастие прош. вр.озаботившийся
Деепричастие прош. вр.озаботившись, озаботясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озаботьсяозаботьтесь
Побудительное накл.озаботимтесь
Инфинитивозабочивать
Настоящее время
я озабочиваюмы озабочиваем
ты озабочиваешьвы озабочиваете
он, она, оно озабочиваетони озабочивают
Прошедшее время
я, ты, он озабочивалмы, вы, они озабочивали
я, ты, она озабочивала
оно озабочивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеозабочивающийозабочивавший
Страдат. причастиеозабочиваемый
Деепричастиеозабочивая (не) озабочивав, *озабочивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озабочивайозабочивайте
Инфинитивозабочиваться
Настоящее время
я *озабочиваюсьмы *озабочиваемся
ты *озабочиваешьсявы *озабочиваетесь
он, она, оно озабочиваетсяони озабочиваются
Прошедшее время
я, ты, он озабочивалсямы, вы, они озабочивались
я, ты, она озабочивалась
оно озабочивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеозабочивающийсяозабочивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

озабоченный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родозабоченныйозабочен
Жен. родозабоченнаяозабоченна
Ср. родозабоченноеозабоченно
Мн. ч.озабоченныеозабоченны
Сравнит. ст.озабоченнее, озабоченней
Превосх. ст.озабоченнейший, озабоченнейшая, озабоченнейшее, озабоченнейшие