about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

описать

  1. décrire vt

  2. геом. circonscrire vt

  3. юр. saisir vt, opérer la saisie (de qch)

Examples from texts

Теперь все произойдет с математической точностью. Я могу час за часом описать вам стадии болезни…
Tout va désormais se passer d'une façon mathématique; et, heure par heure, je pourrais vous décrire les phases du mal....
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Проделав большую работу, Планк смог точно описать яркость света, излучаемого чёрным телом, как функцию от длины волны.
Après beaucoup de travail, Planck a pu décrire empiriquement l' intensité de la lumière émise par un corps noir comme une fonction de la longueur d' onde.
Но как описать вам все, что сопровождало эти волнующие слова?
Mais comment vous décrire les accompagnements de ces jolies paroles que vous savez?
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Все эти данные доказывают лишь, с какой точностью Сакнуссем хотел описать свое открытие.
Cela prouve les soins ingénieux avec lesquels Saknussemm a voulu préciser sa découverte.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Лучше нельзя было описать большеголового кашалота гигантских размеров, до двадцати пяти метров в длину!
On ne pouvait mieux peindre le cachalot macrocéphale, dont la taille dépasse quelque fois vingt-cinq mètres.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Нет, не то, как же его описать?
Non, ce n'était pas ça, comment dire ?
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Но не устоял перед искушением описать для себя свои переживания.
Mais il ne résista pas au besoin d’écrire pour lui ce qu’il sentait.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Но помимо того, что у меня нет времени детально описать все фазы этого развития, мне необыкновенно трудно установить теперь его точную последовательность.
Mais outre que le temps me manque pour en noter minutieusement toutes les phases, il m’est extrêmement difficile aujourd’hui d’en retrouver l’enchaînement exact.
Жид, Андре / Пасторальная симфонияGide, Andre / La Symphonie Pastorale
La Symphonie Pastorale
Gide, Andre
Пасторальная симфония
Жид, Андре
И он предложил мне подробно описать, как прошел тот день.
Il m’a pressé du lui retracer ma journée.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Они не разговаривали между собой: сморщив лоб, поглощенные игрою, они лишь изредка крякали от удовольствия, хотя, по правде говоря, не только не умели словами описать красоту того или другого произведения, но даже и почувствовать ее.
Ils ne parlaient pas, contractés d’attention, le front plissé, poussant de loin en loin un grognement de plaisir, parfaitement incapables d’ailleurs non seulement d’exprimer la beauté d’un morceau, mais même de la sentir.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Напротив того трудно описать мое восхищение.
Quant à moi, il est difficile d’exprimer la joie qui me saisit.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Я не в состоянии описать, те чувства, которые последовательно овладели профессором Лиденброком: его изумление, сомнение и, наконец, гнев.
Il me serait impossible de peindre la succession des sentiments qui agitèrent le professeur Lidenbrock, la stupéfaction, l’incrédulité et enfin la colère.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
А когда она, начиная отвечать, пыталась описать расположение сада, он закрывал ей рот рукою.
Puis, lorsqu'elle répondait, lorsqu'elle tâchait de lui expliquer le jardin, il lui mettait la main sur la bouche.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Пейзаж был в ту Минуту настолько своеобразным, что его стоит описать подробнее: тогда читатель составит себе более точное представление о картине, которую мы хотим нарисовать.
La scène en ce moment était si singulière qu’elle mérite une description. Elle aidera peut-être le lecteur à se former une idée plus juste du tableau que nous essayons de peindre.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Описать бурю, которая поднялась в душе капитана, в немногих словах нельзя, а многословие сейчас не в чести.
Vouloir peindre l’ouragan qui ravagea l’âme du capitaine, ce serait être trop diffus par le temps qui court.
Бальзак, Оноре де / Мнимая любовницаBalzac, Honore de / La fausse maitresse
La fausse maitresse
Balzac, Honore de
Мнимая любовница
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960

Add to my dictionary

описать1/3
décrireExamples

описать события — décrire les événements
описать местный говор — décrire un patois

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

историк, описывающий мелкие подробности, второстепенные события
anecdotier
описывающий мелкие факты
anecdotique
описанный прототип
antériorité descriptive
точно описывать
définir
могущий быть описанным и проданным за долги
exploitable
описывающий личные переживания
intimiste
точно описывать
particulariser
описывающий жизнь определенной области
régionaliste
описанный четырёхугольник
quadrilatère circonscrit
описывать окружность
décrire un cercle

Word forms

описать

глагол, переходный
Инфинитивописать
Будущее время
я опишумы опишем
ты опишешьвы опишете
он, она, оно опишетони опишут
Прошедшее время
я, ты, он описалмы, вы, они описали
я, ты, она описала
оно описало
Действит. причастие прош. вр.описавший
Страдат. причастие прош. вр.описанный
Деепричастие прош. вр.описав, *описавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.опишиопишите
Побудительное накл.опишемте
Инфинитивописаться
Будущее время
я опишусьмы опишемся
ты опишешьсявы опишетесь
он, она, оно опишетсяони опишутся
Прошедшее время
я, ты, он описалсямы, вы, они описались
я, ты, она описалась
оно описалось
Причастие прош. вр.описавшийся
Деепричастие прош. вр.описавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.опишисьопишитесь
Побудительное накл.опишемтесь
Инфинитивописывать
Настоящее время
я описываюмы описываем
ты описываешьвы описываете
он, она, оно описываетони описывают
Прошедшее время
я, ты, он описывалмы, вы, они описывали
я, ты, она описывала
оно описывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеописывающийописывавший
Страдат. причастиеописываемый
Деепричастиеописывая (не) описывав, *описывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.описывайописывайте
Инфинитивописываться
Настоящее время
я описываюсьмы описываемся
ты описываешьсявы описываетесь
он, она, оно описываетсяони описываются
Прошедшее время
я, ты, он описывалсямы, вы, они описывались
я, ты, она описывалась
оно описывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеописывающийсяописывавшийся
Деепричастиеописываясь (не) описывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.описывайсяописывайтесь

описать

глагол, переходный
Инфинитивописать
Будущее время
я описаюмы описаем
ты описаешьвы описаете
он, она, оно описаетони описают
Прошедшее время
я, ты, он описалмы, вы, они описали
я, ты, она описала
оно описало
Действит. причастие прош. вр.описавший
Страдат. причастие прош. вр.описанный
Деепричастие прош. вр.описав, *описавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.описайописайте
Побудительное накл.описаемте
Инфинитивописаться
Будущее время
я описаюсьмы описаемся
ты описаешьсявы описаетесь
он, она, оно описаетсяони описаются
Прошедшее время
я, ты, он описалсямы, вы, они описались
я, ты, она описалась
оно описалось
Причастие прош. вр.описавшийся
Деепричастие прош. вр.описавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.описайсяописайтесь
Побудительное накл.описаемтесь
Инфинитивописывать
Настоящее время
я описываюмы описываем
ты описываешьвы описываете
он, она, оно описываетони описывают
Прошедшее время
я, ты, он описывалмы, вы, они описывали
я, ты, она описывала
оно описывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеописывающийописывавший
Страдат. причастиеописываемый
Деепричастиеописывая (не) описывав, *описывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.описывайописывайте
Инфинитивописываться
Настоящее время
я описываюсьмы описываемся
ты описываешьсявы описываетесь
он, она, оно описываетсяони описываются
Прошедшее время
я, ты, он описывалсямы, вы, они описывались
я, ты, она описывалась
оно описывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеописывающийсяописывавшийся
Деепричастиеописываясь (не) описывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.описывайсяописывайтесь