without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
описаться
(сделать описку) разг. faire un lapsus [[-ys]] calami
Examples from texts
Далее кратко описано содержание меню.Cette section vous donne une brève description de ce que fait menu
Она рассказывала об этих несчастных, подробно описывала болезнь.Elle les dépeignit, ces misérables, détailla leur maladie.Мопассан, Ги де / ПышкаMaupassant, Guy de / Boule de SuifBoule de SuifMaupassant, Guy deПышкаМопассан, Ги де© Издательство «Университетское», 1984
Они ей представили доказательства, описав особые знаки, которые он имел на теле.Ils en donnèrent la preuve, en décrivant des signes particuliers qu'il avait sur la peau.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Самые почтительные описывают Бога-Отца собственной персоной, что-то вроде допотопного пустынника, весь век восседающего на горе книг, из которых он высасывал смысл, пока не постиг все, что только возможно, обо всем на свете.Les plus «respectueux» d'entre eux me décrivent Dieu le Père soi-même, une sorte d'ermite antédiluvien, assis de toute éternité sur une montagne de bouquins dont il aurait sucé le sens jusqu'à comprendre le pourquoi de toute chose.Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un romanComme un romanPennac, Daniel© Editions Gallimard, Paris, 1992Как романПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, Paris, 1992© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Теперь все произойдет с математической точностью. Я могу час за часом описать вам стадии болезни…Tout va désormais se passer d'une façon mathématique; et, heure par heure, je pourrais vous décrire les phases du mal....Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Данный документ описывает kdebugdialogCe document décrit kdebugdialog.
Раз только ее точно ножом полоснуло по сердцу: чтобы заплатить двадцать франков судебному приставу, явившемуся описывать имущество, пришлось заложить каминные часы.Une seule chose lui fendit le cœur, ce fut de mettre sa pendule en plan, pour payer un billet de vingt francs à un huissier qui venait la saisir.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Откуда взялся Пол Пот и ему подобные, когда уже описан Петр Верховенский?D'où viennent Pol Pot et les autres quand on a imaginé le personnage de Piotr Verkhovensky?Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un romanComme un romanPennac, Daniel© Editions Gallimard, Paris, 1992Как романПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, Paris, 1992© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Можно легко себе представить, что графу Альберту спалось не больше, чем двум другим действующим лицам описанного нами приключения.On peut penser que le comte Albert n'avait pas plus dormi que les deux autres personnages de cette brusque aventure.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Искусством такой беседы Морис владел в совершенстве и даже свой коммерческий дебют описал в романтических тонах, — Кэтрин весьма серьезно о нем расспрашивала.Dans ce genre de choses, Morris avait une bonne grâce imbattable, témoin le récit amusant qu'il fit à Catherine de ses débuts dans le métier de courtier — métier au sujet duquel Catherine ne se lassait pas de l'interroger.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Она села против него, по ту сторону большого стола, и, глядя ему в глаза, сказала: - В таком случае опишите его сперва мне, мне одной, - понимаете? - не торопясь, ничего не пропуская, а уж я сама выберу то, что нужно.Alors elle s’assit, en face de lui, de l’autre côté de la grande table, et le regardant dans les yeux: «Eh bien, racontez-le-moi d’abord, pour moi toute seule, vous entendez, bien doucement, sans rien oublier, et je choisirai ce qu’il faut prendre.»Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
А ты как бы немного в стороне, словно некий любопытный, хрупкий и неуловимый предмет разговора, но постепенно приходишь к мысли, что этот предмет ты сам и есть, что это они тебя описывают, и сразу сознаешь свое значение и их любовь.On se sentait un peu en dehors du coup, comme un objet curieux, fragile, insaisissable, on finissait par s'identifier à cet objet qu'ils décrivaient, on se sentait important et aimé.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Тут бедная женщина с большими подробностями описала синьора Пистолета, кривого и Молчальника.La pauvre femme fit alors avec beaucoup de fidélité le signalement de Pistola, du borgne et du silencieux.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Мать верила в более разумное строение мира, в более справедливое и более логичное, чем то, которое описывалось в моем учебнике по физике.Ma mère croyait à une structure de l'univers plus logique, plus souveraine et plus cohérente que tout ce qu'on pouvait apprendre là-dessus dans mon livre de physique.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
Проделав большую работу, Планк смог точно описать яркость света, излучаемого чёрным телом, как функцию от длины волны.Après beaucoup de travail, Planck a pu décrire empiriquement l' intensité de la lumière émise par un corps noir comme une fonction de la longueur d' onde.
Add to my dictionary
описаться
faire un lapsus calami
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
историк, описывающий мелкие подробности, второстепенные события
anecdotier
описывающий мелкие факты
anecdotique
описанный прототип
antériorité descriptive
точно описывать
définir
могущий быть описанным и проданным за долги
exploitable
описывающий личные переживания
intimiste
точно описывать
particulariser
описывающий жизнь определенной области
régionaliste
описанный четырёхугольник
quadrilatère circonscrit
описывать окружность
décrire un cercle
Word forms
описать
глагол, переходный
Инфинитив | описать |
Будущее время | |
---|---|
я опишу | мы опишем |
ты опишешь | вы опишете |
он, она, оно опишет | они опишут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он описал | мы, вы, они описали |
я, ты, она описала | |
оно описало |
Действит. причастие прош. вр. | описавший |
Страдат. причастие прош. вр. | описанный |
Деепричастие прош. вр. | описав, *описавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опиши | опишите |
Побудительное накл. | опишемте |
Инфинитив | описаться |
Будущее время | |
---|---|
я опишусь | мы опишемся |
ты опишешься | вы опишетесь |
он, она, оно опишется | они опишутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он описался | мы, вы, они описались |
я, ты, она описалась | |
оно описалось |
Причастие прош. вр. | описавшийся |
Деепричастие прош. вр. | описавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опишись | опишитесь |
Побудительное накл. | опишемтесь |
Инфинитив | описывать |
Настоящее время | |
---|---|
я описываю | мы описываем |
ты описываешь | вы описываете |
он, она, оно описывает | они описывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он описывал | мы, вы, они описывали |
я, ты, она описывала | |
оно описывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | описывающий | описывавший |
Страдат. причастие | описываемый | |
Деепричастие | описывая | (не) описывав, *описывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | описывай | описывайте |
Инфинитив | описываться |
Настоящее время | |
---|---|
я описываюсь | мы описываемся |
ты описываешься | вы описываетесь |
он, она, оно описывается | они описываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он описывался | мы, вы, они описывались |
я, ты, она описывалась | |
оно описывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | описывающийся | описывавшийся |
Деепричастие | описываясь | (не) описывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | описывайся | описывайтесь |
описать
глагол, переходный
Инфинитив | описать |
Будущее время | |
---|---|
я описаю | мы описаем |
ты описаешь | вы описаете |
он, она, оно описает | они описают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он описал | мы, вы, они описали |
я, ты, она описала | |
оно описало |
Действит. причастие прош. вр. | описавший |
Страдат. причастие прош. вр. | описанный |
Деепричастие прош. вр. | описав, *описавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | описай | описайте |
Побудительное накл. | описаемте |
Инфинитив | описаться |
Будущее время | |
---|---|
я описаюсь | мы описаемся |
ты описаешься | вы описаетесь |
он, она, оно описается | они описаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он описался | мы, вы, они описались |
я, ты, она описалась | |
оно описалось |
Причастие прош. вр. | описавшийся |
Деепричастие прош. вр. | описавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | описайся | описайтесь |
Побудительное накл. | описаемтесь |
Инфинитив | описывать |
Настоящее время | |
---|---|
я описываю | мы описываем |
ты описываешь | вы описываете |
он, она, оно описывает | они описывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он описывал | мы, вы, они описывали |
я, ты, она описывала | |
оно описывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | описывающий | описывавший |
Страдат. причастие | описываемый | |
Деепричастие | описывая | (не) описывав, *описывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | описывай | описывайте |
Инфинитив | описываться |
Настоящее время | |
---|---|
я описываюсь | мы описываемся |
ты описываешься | вы описываетесь |
он, она, оно описывается | они описываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он описывался | мы, вы, они описывались |
я, ты, она описывалась | |
оно описывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | описывающийся | описывавшийся |
Деепричастие | описываясь | (не) описывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | описывайся | описывайтесь |