without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
опоясаться
se ceindre
Examples from texts
Ее тонкую и гибкую, как тростник, талию опоясывал широкий красный кушак, а стройная, словно у серны, ножка скромно выглядывала повыше щиколотки из‑под широких складок шаровар.Sa taille fine et souple comme un jonc jouait dans une large ceinture de laine rouge; et sa jambe, déliée comme celle d'une biche, sortait modestement un peu au-dessus de la cheville des larges plis du pantalon.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Трое смельчаков совещались между собой, стоит ли идти дальше, как вдруг кольцо дыма опоясало эту каменную глыбу, и десяток пуль просвистели вокруг д'Артаньяна и его спутников.Les trois enfants perdus délibéraient s'ils iraient plus avant, lorsque tout à coup une ceinture de fumée ceignit le géant de pierre, et une douzaine de balles vinrent siffler autour de d'Artagnan et de ses deux compagnons.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Другие отдыхали, разговаривали, красные, потные, все еще тяжело дыша и держа в руке носовой платок, которым они вытирали лоб и шею; третьи, сидя на четырехугольном диване, опоясывавшем весь громадный зал, наблюдали за состязаниями.D'autres se reposaient, causaient, encore essoufflés, rouges, en sueur, un mouchoir à la main pour éponger leur front et leur cou; d'autres, assis sur le divan carré qui faisait le tour de la grande salle, regardaient les assauts.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Сжав кулаки, я ощутил в них пустоту, а над моей головой все, что бесконечно, непреходяще, недостижимо, опоясывало арену нашей жизни миллиардами улыбок, безучастных к нашим вечным сражениям.Je sentais le vide dans mes poings et, au-dessus de ma tête, tout ce qui était infini, éternel, inaccessible, entourait l'arène d'un milliard de sourires indifférents à notre plus vieux combat.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
В парке, опоясанном высокой стеной, несколько греческих статуй; на вид словно вытащенные с обломков утонувшего корабля, они следят за тем, кто выходит и входит.Dans le parc, ceint d’un haut mur, quelques statues grecques semblant sorties d’une épave sous-marine surveillent les allées et venues.Вербер, Бернард / Последний секретWerber, Bernard / L'ultime secretL'ultime secretWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 2001Последний секретВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2001© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод на русский язык, 2007© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2006
По фризу нижнего этажа развернулась мозаика, гирлянды красных и голубых цветов, чередовавшиеся с мраморными плитами, на которых были высечены названия различных товаров; они тянулись бесконечной лентой, опоясывая исполинское здание.La frise du rez-de- chaussée déroulait des mosaïques, une guirlande de fleurs rouges et bleues, alternées avec des plaques de marbre, où étaient gravés des noms de marchandises, à l'infini, ceignant le colosse.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
И весь этот однообразный поселок, построенный на обширной плоской возвышенности и опоясанный черными дорогами, словно траурной каймой, оживляли только правильные ряды красных черепичных крыш, которые беспрестанно омывал дождь.Et ce village, bâti d'un coup au milieu du vaste plateau, bordé de ses routes noires comme d'un liséré de deuil, n'avait d'autre gaieté que les bandes régulières de ses tuiles rouges, sans cesse lavées par les averses.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И четверти часа не провел Бертен в большом зале для отдыха, где было так тихо, – и в опоясывавших его кабинах с постелями, и вокруг цветника из африканских растений, посреди которого била, рассыпаясь мелкими брызгами, струя воды из фонтана.A peine resta-t-il un quart d'heure dans la grande salle de repos si calme en sa ceinture de cellules où sont les lits, autour d'un parterre de plantes africaines et d'un jet d'eau qui s'égrène au milieu.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Он был опоясан верблюжьей шкурой, голова его похожа была на голову льва.Il avait une peau de chameau autour des reins, et sa tête ressemblait à celle d'un lion.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Add to my dictionary
опоясаться
se ceindre
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
опоясывающие боли
douleurs en ceinture
зона, опоясывающий лишай
zona
относящийся к опоясывающему лишаю
zostérien
Word forms
опоясать
глагол, переходный
Инфинитив | опоясать |
Будущее время | |
---|---|
я опояшу | мы опояшем |
ты опояшешь | вы опояшете |
он, она, оно опояшет | они опояшут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опоясал | мы, вы, они опоясали |
я, ты, она опоясала | |
оно опоясало |
Действит. причастие прош. вр. | опоясавший |
Страдат. причастие прош. вр. | опоясанный |
Деепричастие прош. вр. | опоясав, *опоясавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опояшь | опояшьте |
Побудительное накл. | опояшемте |
Инфинитив | опоясаться |
Будущее время | |
---|---|
я опояшусь | мы опояшемся |
ты опояшешься | вы опояшетесь |
он, она, оно опояшется | они опояшутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опоясался | мы, вы, они опоясались |
я, ты, она опоясалась | |
оно опоясалось |
Причастие прош. вр. | опоясавшийся |
Деепричастие прош. вр. | опоясавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опояшься | опояшьтесь |
Побудительное накл. | опояшемтесь |
Инфинитив | опоясывать |
Настоящее время | |
---|---|
я опоясываю | мы опоясываем |
ты опоясываешь | вы опоясываете |
он, она, оно опоясывает | они опоясывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опоясывал | мы, вы, они опоясывали |
я, ты, она опоясывала | |
оно опоясывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | опоясывающий | опоясывавший |
Страдат. причастие | опоясываемый | |
Деепричастие | опоясывая | (не) опоясывав, *опоясывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опоясывай | опоясывайте |
Инфинитив | опоясываться |
Настоящее время | |
---|---|
я опоясываюсь | мы опоясываемся |
ты опоясываешься | вы опоясываетесь |
он, она, оно опоясывается | они опоясываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опоясывался | мы, вы, они опоясывались |
я, ты, она опоясывалась | |
оно опоясывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | опоясывающийся | опоясывавшийся |
Деепричастие | опоясываясь | (не) опоясывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опоясывайся | опоясывайтесь |