without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
оправить
(вставить в раму) encadrer vt
(вставить в оправу) monter vt; enchâsser vt, sertir vt (драгоценные камни)
(поправить) arranger vt, rajuster vt
Examples from texts
— В свою очередь, мы смогли оправить к праотцам трех бандитов.Nous avons à notre tour expédié ad patres trois de ces pirates.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Приняв от него посуду и снова оправив ему постель, маленькая служанка села нить чай сама.Ayant ensuite tout nettoyé et bien rangé tout avec ordre autour de lui, elle s’assit à table pour prendre le thé à son tour.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Вполне оправившись, он упорно отказывался от охоты.Quand il fut rétabli complètement, il s'obstina à ne point chasser.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Мы пережили стремительный переход от немого кино к звуковому. Некоторые из нас от этого так никогда и не оправились.Nous avons subi le passage brutal du muet au parlant et quelques-uns ne s'en sont jamais relevés.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
С этого мгновения она уже не могла оправиться.Elle ne se releva plus dès ce moment.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Когда же Жаклина наконец поднялась на ноги и оправила юбку, то, решив поставить на карту все свое положение, она приняла наглый и вызывающий вид.Puis, quand elle se fut enfin remise sur les pieds, la jupe rabattue, elle devint insolente, provocante, décidée à jouer sa toute-puissance.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Это неожиданное признание немного ошеломило графа, но он тотчас оправился от своего смущения.Cette brusque déclaration étourdit un peu le comte; mais il fut bientôt remis.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но он быстро оправился.Il se remet très vite.Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Лавальер быстро оправилась от испуга. Король держался так почтительно, что к ней вернулось спокойствие, которого она лишилась при его появлении.La Vallière se remit promptement de sa surprise; à force d’être respectueux, le roi lui rendait par sa présence plus de confiance que son apparition ne lui en avait ôté.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
– В каком вы виде, милое дитя! – с материнской нежностью посетовала мадемуазель Префер, оправляя ей воротничок.– Comme vous êtes faite, ma chère enfant! murmura mademoiselle Préfère, avec un douceur maternelle, en lui arrangeant son col.Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardLe Crime De Sylvestre BonnardFrance, AnatoleПреступление Сильвестра БонараФранс, Анатоль© Издательство «Художественная литература», 1970
Теперь он понимал, почему ему не оправиться никогда.Maintenant, il comprenait pourquoi il ne pouvait plus se reprendre.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Боюсь, что меня ожидают такие муки, от которых я уже не оправлюсь, – разве только бог сотворит чудо. Молитесь за меня и научите молиться моих детей.Je vais subir peut-être des douleurs dont je ne me relèverais pas à moins que Dieu ne fît un miracle en ma faveur; priez-le pour moi, et faites prier mes enfants.»Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
И она с материнским видом слегка оправила постель.Elle bordait le lit, elle était maternelle.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Она сказала им, что от некоторых лиц герцог узнал плохую новость, которая произвела на него очень тяжелое впечатление, что тут-то и кроется причина его болезни и что, снова расспросив этих лиц, герцог, наверно, оправится.Elle leur dit que le duc avait reçu de certaine personne une mauvaise nouvelle qui l'avait affecté profondément, que là était la cause de son mal, qu'en interrogeant de nouveau les personnes, le duc se remettrait sans doute de son alarme.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
– Чрезвычайно полезно. Она окончательно оправилась бы…– Excellent, cela la remettrait complètement sur pied…Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
оправленный камень
chaton
оправляться от
relever
оправиться после болезни
reprendre
оправиться от усталости
se délasser
оправляться от
se relever
оправиться от болезни
se remettre
оправиться после болезни
se requinquer
Word forms
оправить
глагол, переходный
Инфинитив | оправить |
Будущее время | |
---|---|
я оправлю | мы оправим |
ты оправишь | вы оправите |
он, она, оно оправит | они оправят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оправил | мы, вы, они оправили |
я, ты, она оправила | |
оно оправило |
Действит. причастие прош. вр. | оправивший |
Страдат. причастие прош. вр. | оправленный |
Деепричастие прош. вр. | оправив, *оправивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оправь | оправьте |
Побудительное накл. | оправимте |
Инфинитив | оправиться |
Будущее время | |
---|---|
я оправлюсь | мы оправимся |
ты оправишься | вы оправитесь |
он, она, оно оправится | они оправятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оправился | мы, вы, они оправились |
я, ты, она оправилась | |
оно оправилось |
Причастие прош. вр. | оправившийся |
Деепричастие прош. вр. | оправившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оправься | оправьтесь |
Побудительное накл. | оправимтесь |
Инфинитив | оправлять |
Настоящее время | |
---|---|
я оправляю | мы оправляем |
ты оправляешь | вы оправляете |
он, она, оно оправляет | они оправляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оправлял | мы, вы, они оправляли |
я, ты, она оправляла | |
оно оправляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оправляющий | оправлявший |
Страдат. причастие | оправляемый | |
Деепричастие | оправляя | (не) оправляв, *оправлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оправляй | оправляйте |
Инфинитив | оправляться |
Настоящее время | |
---|---|
я оправляюсь | мы оправляемся |
ты оправляешься | вы оправляетесь |
он, она, оно оправляется | они оправляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оправлялся | мы, вы, они оправлялись |
я, ты, она оправлялась | |
оно оправлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оправляющийся | оправлявшийся |
Деепричастие | оправляясь | (не) оправлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оправляйся | оправляйтесь |