without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
оправиться
(прийти в себя) se remettre
(выздороветь) se rétablir, se remettre
(поправить себе платье, причёску) arranger (или rajuster) sa mise
Examples from texts
С этого мгновения она уже не могла оправиться.Elle ne se releva plus dès ce moment.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Теперь он понимал, почему ему не оправиться никогда.Maintenant, il comprenait pourquoi il ne pouvait plus se reprendre.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Что ни разу потом она не протянула ему руки, не написала ни слова ради того, чтобы помочь ему оправиться от удара.Qu'elle ne lui a jamais tendu la main ou écrit un petit mot pour lui dire de se relever.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
Сосэки так и не смог оправиться от смерти жены.Soseki ne se remit jamais de la perte de sa femme.Фермин, Максанс / СнегFermine, Maxence / NeigeNeigeFermine, Maxence© Éditions Arléa, janvier 1999СнегФермин, Максанс© Éditions Arléa, janvier 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© А. Драмашко, перевод с французского, 2001
Я слишком много выстрадала, чтобы так скоро оправиться».J'ai été trop éprouvée pour me remettre si vite.»Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Я не встретил ни искреннего участия, ни помощи, которые помогли бы мне оправиться после этих первых невзгод: в детстве счастье было мне неведомо, в юности — недоступно.Je ne connais ni le sentiment, ni l’heureux hasard à l’aide desquels j’ai pu me relever de cette première déchéance: chez moi l’enfant ignore et l’homme ne sait rien.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Приняв от него посуду и снова оправив ему постель, маленькая служанка села нить чай сама.Ayant ensuite tout nettoyé et bien rangé tout avec ordre autour de lui, elle s’assit à table pour prendre le thé à son tour.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Вполне оправившись, он упорно отказывался от охоты.Quand il fut rétabli complètement, il s'obstina à ne point chasser.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Мы пережили стремительный переход от немого кино к звуковому. Некоторые из нас от этого так никогда и не оправились.Nous avons subi le passage brutal du muet au parlant et quelques-uns ne s'en sont jamais relevés.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Когда же Жаклина наконец поднялась на ноги и оправила юбку, то, решив поставить на карту все свое положение, она приняла наглый и вызывающий вид.Puis, quand elle se fut enfin remise sur les pieds, la jupe rabattue, elle devint insolente, provocante, décidée à jouer sa toute-puissance.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
— В свою очередь, мы смогли оправить к праотцам трех бандитов.Nous avons à notre tour expédié ad patres trois de ces pirates.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Это неожиданное признание немного ошеломило графа, но он тотчас оправился от своего смущения.Cette brusque déclaration étourdit un peu le comte; mais il fut bientôt remis.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но он быстро оправился.Il se remet très vite.Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Лавальер быстро оправилась от испуга. Король держался так почтительно, что к ней вернулось спокойствие, которого она лишилась при его появлении.La Vallière se remit promptement de sa surprise; à force d’être respectueux, le roi lui rendait par sa présence plus de confiance que son apparition ne lui en avait ôté.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
– В каком вы виде, милое дитя! – с материнской нежностью посетовала мадемуазель Префер, оправляя ей воротничок.– Comme vous êtes faite, ma chère enfant! murmura mademoiselle Préfère, avec un douceur maternelle, en lui arrangeant son col.Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardLe Crime De Sylvestre BonnardFrance, AnatoleПреступление Сильвестра БонараФранс, Анатоль© Издательство «Художественная литература», 1970
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
оправиться после болезни
reprendre
оправиться от усталости
se délasser
оправиться от болезни
se remettre
оправиться после болезни
se requinquer
оправленный камень
chaton
оправляться от
relever
оправляться от
se relever
Word forms
оправить
глагол, переходный
Инфинитив | оправить |
Будущее время | |
---|---|
я оправлю | мы оправим |
ты оправишь | вы оправите |
он, она, оно оправит | они оправят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оправил | мы, вы, они оправили |
я, ты, она оправила | |
оно оправило |
Действит. причастие прош. вр. | оправивший |
Страдат. причастие прош. вр. | оправленный |
Деепричастие прош. вр. | оправив, *оправивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оправь | оправьте |
Побудительное накл. | оправимте |
Инфинитив | оправиться |
Будущее время | |
---|---|
я оправлюсь | мы оправимся |
ты оправишься | вы оправитесь |
он, она, оно оправится | они оправятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оправился | мы, вы, они оправились |
я, ты, она оправилась | |
оно оправилось |
Причастие прош. вр. | оправившийся |
Деепричастие прош. вр. | оправившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оправься | оправьтесь |
Побудительное накл. | оправимтесь |
Инфинитив | оправлять |
Настоящее время | |
---|---|
я оправляю | мы оправляем |
ты оправляешь | вы оправляете |
он, она, оно оправляет | они оправляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оправлял | мы, вы, они оправляли |
я, ты, она оправляла | |
оно оправляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оправляющий | оправлявший |
Страдат. причастие | оправляемый | |
Деепричастие | оправляя | (не) оправляв, *оправлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оправляй | оправляйте |
Инфинитив | оправляться |
Настоящее время | |
---|---|
я оправляюсь | мы оправляемся |
ты оправляешься | вы оправляетесь |
он, она, оно оправляется | они оправляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оправлялся | мы, вы, они оправлялись |
я, ты, она оправлялась | |
оно оправлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оправляющийся | оправлявшийся |
Деепричастие | оправляясь | (не) оправлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оправляйся | оправляйтесь |