about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

освободить

  1. (выпустить на свободу) libérer vt, mettre vt en liberté, délivrer vt, relâcher vt; affranchir vt (раба, невольника); élargir vt (из тюрьмы)

  2. (территорию) libérer vt

  3. (избавить) délivrer vt, débarrasser vt, libérer vt, émanciper vt; dispenser vt (от работы, занятий и т.п.); exempter [[ɛgzɑ̃te] vt (от военной службы, налогов и т.п.); délier vt (от слова)

  4. (очистить) vider vt (помещение, посуду); évacuer vt, vider les lieux (тк. помещение)

  5. (высвободить - руки и т.п.) délier vt

    • освободить время для чего-либо — se réserver du temps pour qch, se réserver le temps de (+ infin)

Examples from texts

С улицы доносился отдаленный стук экипажей, и она прислушивалась, не прервется ли этот грохот колес у дверей дома, не вернулся ли муж, чтобы вырвать ее отсюда, освободить ее, положить конец этому трагическому пребыванию наедине с умирающим.
Le bruit lointain des voitures dans les rues entrait à travers les murailles; et elle écoutait si le roulement des roues ne s'arrêtait point devant la porte, si son mari ne revenait pas la délivrer, l'arracher enfin à ce sinistre tête-à-tête.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Маргарита подметила в поведении слуги кое-какие черты, встревожившие ее, и решила освободить Валтасара из-под унизительного ига, если ее опасения подтвердятся.
Marguerite épia quelques faits pour se décider, en se proposant de soustraire Balthazar à un joug humiliant, s’il était réel.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
В конце концов Сварливый дал приказ графине Маго освободить двух пленных сеньоров.
Finalement, le Hutin prescrivit à Mahaut de faire libérer les deux seigneurs.
Дрюон, Морис / Яд и КоронаDruon, Maurice / Les poisons de la Couronne
Les poisons de la Couronne
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1956
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1966, et 1990 pour la présente édition
Яд и Корона
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Но когда он стал отодвигать камни в стене, чтобы освободить проход, его испугало чье-то громкое дыхание.
Mais, comme il montait écarter les pierres pour passer, un souffle terrible l'inquiéta.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Это необходимо, – говорила она, – надо же освободить место для подрастающих малышей!
C'était nécessaire, disait-elle; ça faisait de la place aux petits qui poussaient.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Тадеуш сообщил приговор врачей Клемантине, которая сидела в китайской беседке как для того, чтобы отдохнуть, так и для того, чтобы не стеснять врачей и освободить им поле действия.
Thaddée alla communiquer cet arrêt à Clémentine, alors assise sous le pavillon chinois, autant pour se reposer de ses fatigues que pour laisser le champ libre aux médecins et ne pas les gêner.
Бальзак, Оноре де / Мнимая любовницаBalzac, Honore de / La fausse maitresse
La fausse maitresse
Balzac, Honore de
Мнимая любовница
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Я не могу освободить его!
je ne peux le délivrer!
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Теперь он, в свою очередь, старался освободить ее от мрачных мыслей, и благодаря его нежным заботам и страстной почтительности ему это удалось.
A son tour il s'efforça de la délivrer des sinistres hôtes qui l'avaient suivie, et il y parvint à force de soins délicats et de respect passionné.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Его надо освободить.
Il faut le délivrer.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Как подать ей помощь? Как освободить из рук злодея?
Comment la secourir, comment la délivrer?
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Неукротимый покровитель Консуэло был способен без шума и без лишних слов освободить ее от врага, которого она собиралась разоблачить.
L'implacable Protecteur de Consuelo pouvait vouloir la débarrasser, sans bruit et sans délibération, de l'ennemi contre lequel elle allait l'invoquer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Лучше освободить из-под ареста Джаспера, чем разбиться со всем отрядом о канадский берег.
Plutôt que de voir les hommes que je commande jetés sur la côte du Canada, je regarderai comme mon devoir de lever les arrêts auxquels j’ai mis Jasper.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Теперь уже не Этьен, а она говорит о политике, хочет одним ударом смести всех буржуа, требует Республики и гильотины, чтобы освободить землю от этих богатых грабителей, которые нажились на труде бедняков.
Ce n'était plus lui, c'était elle qui causait politique, qui voulait balayer d'un coup les bourgeois, qui réclamait la république et la guillotine, pour débarrasser la terre de ces voleurs de riches, engraissés du travail des meurt-de-faim.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Полное отсутствие денег, отсутствие кредита, подвох со стороны Фреда, который вдруг остепенился; требование освободить квартиру — удары номер три, четыре, пять и шесть.
Plus d’argent, pas de crédit, rien à attendre de Fred qui semble avoir tourné tout d’un coup ; ordre de quitter mon ancien appartement... Troisième, quatrième, cinquième, sixième fatalités !
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Еще не допиты все ликеры, но метрдотели уже сдвигают столы, чтобы освободить танцпол.
Les liqueurs ne sont pas encore avalées que déjà les maîtres d'hôtel poussent les tables pour dégager la piste de danse.
Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le Coma
Vacances Dans Le Coma
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Каникулы в коме
Бегбедер, Фредерик
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.

Add to my dictionary

освободить1/5
Verblibérer; mettre en liberté; délivrer; relâcher; affranchir; élargir

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

освободить от груза
alester
освободить от гнета эксплуатации
décoloniser
освободить от опеки противника
démarquer
освободить от
guérir
намерение кредитора освободить должника от исполнения обязательства
intention libérale
освобождать от наказания
absoudre
освобожденный от наказания
absous
освобождать от ответственности
acquitter
освобожденный, свободный от предрассудков, от условностей
affranchi
освобождать от оплаты
affranchir
освобождать от предрассудков
affranchir
помощь лицам, освобожденным из мест лишения свободы
assistance post-pénale, assistance post-pénitentiaire
лицо, освобожденное от уплаты судебных расходов
assisté
освобожденный от уплаты судебных расходов
assisté
освободиться, отделаться от
chasser

Word forms

освободить

глагол, переходный
Инфинитивосвободить
Будущее время
я освобожумы освободим
ты освободишьвы освободите
он, она, оно освободитони освободят
Прошедшее время
я, ты, он освободилмы, вы, они освободили
я, ты, она освободила
оно освободило
Действит. причастие прош. вр.освободивший
Страдат. причастие прош. вр.освобождённый
Деепричастие прош. вр.освободив, *освободивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освободиосвободите
Побудительное накл.освободимте
Инфинитивосвободиться
Будущее время
я освобожусьмы освободимся
ты освободишьсявы освободитесь
он, она, оно освободитсяони освободятся
Прошедшее время
я, ты, он освободилсямы, вы, они освободились
я, ты, она освободилась
оно освободилось
Причастие прош. вр.освободившийся
Деепричастие прош. вр.освободившись, освободясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освободисьосвободитесь
Побудительное накл.освободимтесь
Инфинитивосвобождать
Настоящее время
я освобождаюмы освобождаем
ты освобождаешьвы освобождаете
он, она, оно освобождаетони освобождают
Прошедшее время
я, ты, он освобождалмы, вы, они освобождали
я, ты, она освобождала
оно освобождало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеосвобождающийосвобождавший
Страдат. причастиеосвобождаемый
Деепричастиеосвобождая (не) освобождав, *освобождавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освобождайосвобождайте
Инфинитивосвобождаться
Настоящее время
я освобождаюсьмы освобождаемся
ты освобождаешьсявы освобождаетесь
он, она, оно освобождаетсяони освобождаются
Прошедшее время
я, ты, он освобождалсямы, вы, они освобождались
я, ты, она освобождалась
оно освобождалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеосвобождающийсяосвобождавшийся
Деепричастиеосвобождаясь (не) освобождавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освобождайсяосвобождайтесь