about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

освободиться

  1. (избавиться) se libérer; se défaire, se débarrasser (отделаться); se dispenser (от работы, занятий и т.п.); s'affranchir (от гнёта, предрассудков и т.п.); se faire exempter [[ɛgzɑ̃te] (получить официальное освобождение от чего-либо)

  2. (высвободиться) se dégager

  3. (стать незанятым) devenir vi (ê.) vacant; devenir libre, être libre (о месте, помещении и т.п.)

Examples from texts

Вся суть в том, мосье Воллар, чтобы освободиться от школы, от всяческих школ!
Le grand point, comprenez, monsieur Vollard, c'est de sortir de l'École et de toutes les Écoles!
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Он замкнул свои чувства для внешнего мира и, стараясь освободиться от всех потребностей тела, целиком отдался жизни духа, охваченный восторгом созерцания.
Il fermait la porte de ses sens, cherchait à s'affranchir des nécessités du corps, n'était plus qu'une âme ravie par la contemplation.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Я подумал, что если в сию решительную минуту не переспорю упрямого старика, то уж в последствии времени трудно мне будет освободиться от его опеки, и взглянув на него гордо, сказал: - Я твой господин, а ты мой слуга.
Je me dis alors que si, dans ce moment décisif, je ne forçais pas ce vieillard obstiné à m’obéir, il me serait difficile dans la suite d’échapper à sa tutelle. Lui jetant un regard hautain, je lui dis: «Je suis ton maître, tu es mon domestique.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
После этого она долго меня ласкает, что дает мне время освободиться от пут (два великолепных галстука выброшены на помойку).
Alors elle me caresse longuement, ce qui me laisse le temps de me détacher (deux superbes cravates foutues en l'air).
Бегбедер, Фредерик / Воспоминания необразумившегосямолодого человекаBeigbeder, Frederic / Memoires D'un Jeune Homme Dérangé
Memoires D'un Jeune Homme Dérangé
Beigbeder, Frederic
© La Table Ronde, 2001
Воспоминания необразумившегосямолодого человека
Бегбедер, Фредерик
Но доктор настаивал, и она, охваченная тревогой и желая освободиться от него, уступила:– Ну, в таком случае – чашку чая.
Puis, comme il insistait, prise d’une inquiétude, voulant se débarrasser de lui : – Eh bien ! une tasse de thé.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Внезапно в памяти аббата встал Параду, с его большими деревьями, черными тенями, сильным благоуханием, И он никак не мог освободиться от этого воспоминания.
Et le souvenir du Paradou lui revint tout d'un coup, avec les grands arbres, les ombres noires, les senteurs puissantes, sans qu'il pût s'en défendre.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он старался не слышать их, освободиться от дурноты.
Il fermait ses sens, il essayait de les anéantir.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Итак, я прошу тебя только научить меня почетно освободиться от обязательств по отношению к той или другой стороне, посоветовать, каким образом я могу с честью выйти из этого положения.
Ce que je te demande donc, c’est de m’enseigner un moyen de me dégager honorablement, soit d’un côté, soit de l’autre, ou plutôt je te demande de quel côté je puis me dégager le plus honorablement.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
В голове у меня всегда сидит маленький зверек, который царапает изнутри череп, пытаясь освободиться.
Dans ma tête il y a toujours ce petit animal coincé qui griffe contre la paroi de mon crâne pour tenter d'en sortir.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Чтобы избавиться от них, отбросить, освободиться от этого пленительного и сладостного сновидения, он пытался обратиться к иным предметам, дающим пищу воображению, темам для размышлений и всевозможным областям мысли.
Pour leur échapper, les rejeter, se délivrer de ce songe captivant et doux, il dirigeait son esprit vers toutes les idées imaginables, vers tous les sujets de réflexion et de méditation possibles.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
С улицы доносился отдаленный стук экипажей, и она прислушивалась, не прервется ли этот грохот колес у дверей дома, не вернулся ли муж, чтобы вырвать ее отсюда, освободить ее, положить конец этому трагическому пребыванию наедине с умирающим.
Le bruit lointain des voitures dans les rues entrait à travers les murailles; et elle écoutait si le roulement des roues ne s'arrêtait point devant la porte, si son mari ne revenait pas la délivrer, l'arracher enfin à ce sinistre tête-à-tête.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Возраст освободил вас, вы даже не нуждаетесь в моем согласии.
L'âge vous a émancipé; vous n'avez plus même besoin de mon consentement.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Во время допросов к ним, согласно сообщениям, часто применяли пытки, после чего их либо освобождали, либо убивали.
A l'issue de ces interrogatoires, au cours desquels la torture serait souvent pratiquée, elles seraient relâchées ou tuées.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Маргарита подметила в поведении слуги кое-какие черты, встревожившие ее, и решила освободить Валтасара из-под унизительного ига, если ее опасения подтвердятся.
Marguerite épia quelques faits pour se décider, en se proposant de soustraire Balthazar à un joug humiliant, s’il était réel.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Консуэло уже не думала о своих больных, опухших ногах, Иосиф освободился от действия наркотика, подбавленного накануне Мейером в его вино.
Consuelo ne pensait plus à ses pieds malades et enflés, Joseph avait triomphé du narcotique que M. Mayer lui avait versé la veille.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

освободиться1/3
se libérer; se défaire; se débarrasser; se dispenser; s'affranchir; se faire exempter

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

освободиться, отделаться от
chasser
освободиться путем единовременной уплаты соответствующей суммы
racheter
освободиться от
revenir
освободиться от неудовлетворенности
se défouler
освобождать от наказания
absoudre
освобожденный от наказания
absous
освобождать от ответственности
acquitter
освобожденный, свободный от предрассудков, от условностей
affranchi
освобождать от оплаты
affranchir
освобождать от предрассудков
affranchir
освободить от груза
alester
помощь лицам, освобожденным из мест лишения свободы
assistance post-pénale, assistance post-pénitentiaire
лицо, освобожденное от уплаты судебных расходов
assisté
освобожденный от уплаты судебных расходов
assisté
статья договора, освобождающая от исполнения обязательств
clause échappatoire

Word forms

освободить

глагол, переходный
Инфинитивосвободить
Будущее время
я освобожумы освободим
ты освободишьвы освободите
он, она, оно освободитони освободят
Прошедшее время
я, ты, он освободилмы, вы, они освободили
я, ты, она освободила
оно освободило
Действит. причастие прош. вр.освободивший
Страдат. причастие прош. вр.освобождённый
Деепричастие прош. вр.освободив, *освободивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освободиосвободите
Побудительное накл.освободимте
Инфинитивосвободиться
Будущее время
я освобожусьмы освободимся
ты освободишьсявы освободитесь
он, она, оно освободитсяони освободятся
Прошедшее время
я, ты, он освободилсямы, вы, они освободились
я, ты, она освободилась
оно освободилось
Причастие прош. вр.освободившийся
Деепричастие прош. вр.освободившись, освободясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освободисьосвободитесь
Побудительное накл.освободимтесь
Инфинитивосвобождать
Настоящее время
я освобождаюмы освобождаем
ты освобождаешьвы освобождаете
он, она, оно освобождаетони освобождают
Прошедшее время
я, ты, он освобождалмы, вы, они освобождали
я, ты, она освобождала
оно освобождало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеосвобождающийосвобождавший
Страдат. причастиеосвобождаемый
Деепричастиеосвобождая (не) освобождав, *освобождавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освобождайосвобождайте
Инфинитивосвобождаться
Настоящее время
я освобождаюсьмы освобождаемся
ты освобождаешьсявы освобождаетесь
он, она, оно освобождаетсяони освобождаются
Прошедшее время
я, ты, он освобождалсямы, вы, они освобождались
я, ты, она освобождалась
оно освобождалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеосвобождающийсяосвобождавшийся
Деепричастиеосвобождаясь (не) освобождавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освобождайсяосвобождайтесь