about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

освобождаться

  1. см. освободиться

  2. страд. être + part. pas. (ср. освободить)

OilAndGas (Ru-Fr)

освобождаться

se dégager

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В природе он видел лишь соблазн и грязь. Славу свою он полагал в том, чтобы попирать и презирать природу, освобождаться от земной скверны.
La nature ne lui présentait que pièges, qu'ordures; il mettait sa gloire à lui faire violence, à la mépriser, à se dégager de sa boue humaine.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
С улицы доносился отдаленный стук экипажей, и она прислушивалась, не прервется ли этот грохот колес у дверей дома, не вернулся ли муж, чтобы вырвать ее отсюда, освободить ее, положить конец этому трагическому пребыванию наедине с умирающим.
Le bruit lointain des voitures dans les rues entrait à travers les murailles; et elle écoutait si le roulement des roues ne s'arrêtait point devant la porte, si son mari ne revenait pas la délivrer, l'arracher enfin à ce sinistre tête-à-tête.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Возраст освободил вас, вы даже не нуждаетесь в моем согласии.
L'âge vous a émancipé; vous n'avez plus même besoin de mon consentement.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Во время допросов к ним, согласно сообщениям, часто применяли пытки, после чего их либо освобождали, либо убивали.
A l'issue de ces interrogatoires, au cours desquels la torture serait souvent pratiquée, elles seraient relâchées ou tuées.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Маргарита подметила в поведении слуги кое-какие черты, встревожившие ее, и решила освободить Валтасара из-под унизительного ига, если ее опасения подтвердятся.
Marguerite épia quelques faits pour se décider, en se proposant de soustraire Balthazar à un joug humiliant, s’il était réel.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Консуэло уже не думала о своих больных, опухших ногах, Иосиф освободился от действия наркотика, подбавленного накануне Мейером в его вино.
Consuelo ne pensait plus à ses pieds malades et enflés, Joseph avait triomphé du narcotique que M. Mayer lui avait versé la veille.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
«Нет, нет, – ответил я, – я ведь вам уже сказал, что освобожусь через три недели, не раньше, и завтра у меня такой же занятой день, как все остальные» .
– Mais non, répondis-je, je vous ai déjà dit que je ne serais pas libre avant trois semaines, pas plus demain qu'un autre jour.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Заручившись вторым ключом от комнаты Андзолето, он запер дверь снаружи и перестал беспокоиться об его поползновениях, прекрасно зная, что, если только сама Консуэло не вмешается в это дело, никто не пойдет его освобождать.
Après s'être muni d'une double clef de la chambre d'Anzoleto, il l'avait enfermé de dehors, et ne s'était plus inquiété de ses tentatives, sachant bien qu'à moins que Consuelo elle-même ne s'en mêlât, nul n'irait le délivrer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вся суть в том, мосье Воллар, чтобы освободиться от школы, от всяческих школ!
Le grand point, comprenez, monsieur Vollard, c'est de sortir de l'École et de toutes les Écoles!
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
– Дадим ей спокойно проснуться, чтобы не напугать ее, а ты освободи мне стол. Мне надо разложить на нем и перечитать контракт Консуэло.
«Laissons-la s'éveiller sans trop de surprise, dit le comte, et débarrasse-moi cette table pour que je puisse y poser et y relire l'acte de son engagement.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Возьми их, освободи меня!
Mange-les, délivre-moi.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
— Все равно положи, пока не ушел, — сказал Брасс и, взяв шляпу у него из рук, освободил для нее место на столе, среди вороха бумаг.
– Posez-le toujours, pendant que vous êtes là, dit Brass, qui lui prit son chapeau des mains et mit quelque désordre dans les papiers en lui cherchant une place sur le pupitre.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Как раз при входе она заметила Шаваля, стоявшего среди других шахтеров, ожидающих, пока освободится клеть. Их было человек двадцать.
Justement dès l'entrée, elle reconnut Chaval au milieu d'une vingtaine de mineurs, attendant qu'une cage fût libre.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Во всяком случае, убийство из ревности представлялось ему более приемлемым; теперь, когда он узнал, что Рубо и его жена убили Гранморена не из‑за денег, он освободился от чувства презрения, смутно возникавшего в нем порою, даже в минуты ласки.
Du reste, il aimait mieux ça, la certitude que le ménage n'avait pas tué pour de l'argent le soulageait d'un mépris, dont il avait parfois la conscience brouillée, même sous les baisers de Séverine.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
В конце концов Сварливый дал приказ графине Маго освободить двух пленных сеньоров.
Finalement, le Hutin prescrivit à Mahaut de faire libérer les deux seigneurs.
Дрюон, Морис / Яд и КоронаDruon, Maurice / Les poisons de la Couronne
Les poisons de la Couronne
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1956
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1966, et 1990 pour la présente édition
Яд и Корона
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003

Add to my dictionary

освобождаться1/2
Neuter nounêtre +

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

освобождаться от чего-либо
se délester
освобождаться от
se dépouiller
освобождаться от
s'évader
освобождать от наказания
absoudre
освобожденный от наказания
absous
освобождать от ответственности
acquitter
освобожденный, свободный от предрассудков, от условностей
affranchi
освобождать от оплаты
affranchir
освобождать от предрассудков
affranchir
освободить от груза
alester
помощь лицам, освобожденным из мест лишения свободы
assistance post-pénale, assistance post-pénitentiaire
лицо, освобожденное от уплаты судебных расходов
assisté
освобожденный от уплаты судебных расходов
assisté
освободиться, отделаться от
chasser
статья договора, освобождающая от исполнения обязательств
clause échappatoire

Word forms

освободить

глагол, переходный
Инфинитивосвободить
Будущее время
я освобожумы освободим
ты освободишьвы освободите
он, она, оно освободитони освободят
Прошедшее время
я, ты, он освободилмы, вы, они освободили
я, ты, она освободила
оно освободило
Действит. причастие прош. вр.освободивший
Страдат. причастие прош. вр.освобождённый
Деепричастие прош. вр.освободив, *освободивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освободиосвободите
Побудительное накл.освободимте
Инфинитивосвободиться
Будущее время
я освобожусьмы освободимся
ты освободишьсявы освободитесь
он, она, оно освободитсяони освободятся
Прошедшее время
я, ты, он освободилсямы, вы, они освободились
я, ты, она освободилась
оно освободилось
Причастие прош. вр.освободившийся
Деепричастие прош. вр.освободившись, освободясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освободисьосвободитесь
Побудительное накл.освободимтесь
Инфинитивосвобождать
Настоящее время
я освобождаюмы освобождаем
ты освобождаешьвы освобождаете
он, она, оно освобождаетони освобождают
Прошедшее время
я, ты, он освобождалмы, вы, они освобождали
я, ты, она освобождала
оно освобождало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеосвобождающийосвобождавший
Страдат. причастиеосвобождаемый
Деепричастиеосвобождая (не) освобождав, *освобождавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освобождайосвобождайте
Инфинитивосвобождаться
Настоящее время
я освобождаюсьмы освобождаемся
ты освобождаешьсявы освобождаетесь
он, она, оно освобождаетсяони освобождаются
Прошедшее время
я, ты, он освобождалсямы, вы, они освобождались
я, ты, она освобождалась
оно освобождалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеосвобождающийсяосвобождавшийся
Деепричастиеосвобождаясь (не) освобождавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освобождайсяосвобождайтесь