about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

оскорбиться

s'offenser; être froissé, être choqué (быть шокированным)

Examples from texts

И понял, что речь идет о хорошо продуманной акции, целью которой, включая и поведение трех офицеров, было оскорбить и унизить меня.
Je m'aperçus également qu'il s'agissait d'une action entièrement préméditée et que l'intention et toute l'attitude des trois officiers polonais étaient nettement insultantes et blessantes à mon égard.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
Я был глубоко оскорблен словами гвардейского офицера, и с жаром начал свое оправдание.
Les paroles de l’officier aux gardes me blessèrent profondément, et je commençai avec chaleur ma justification.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
В то время она была еще молода и красива, а приходилось ли мне когда‑либо видеть, чтобы ее оскорбляли прохожие?
Elle était encore jeune et belle dans ce temps là! est-ce que je l'ai jamais vue insultée par les passants?
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Нас оскорбляют! – завопили горожане. – Смерть!
– Ils nous insultent! crièrent les bourgeois; à mort!
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome II
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
– А, ты оскорблен моими предположениями! – воскликнула Корилла. – Прекрасно! Это все, что я хотела знать: ты любишь ее. Когда же свадьба?
–Ah! tu es outré de mes suppositions, répondit la Corilla, c'est bon; voilà ce que je voulais savoir. Tu l'aimes; et quand l'épouses-tu?
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Никогда больше я не оскорблю нашей святой любви преступными порывами.
Jamais plus je n'offenserai la sainteté de notre amour par des emportements coupables.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ее тактика заключалась в том, чтобы, оскорбляя других, самой избежать унижения. И тут же, входя в роль, она наглым, резким тоном обратилась к Консуэло на венецианском наречии:
Sa tactique était de prévenir une humiliation par une insulte; et, pour se mettre en voix, elle commença son rôle par cette apostrophe, dite en dialecte vénitien, d'un ton leste et acerbe:
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Есть много людей, воображающих, что они станут важнее, оскорбляя других; но немало и таких, которые считают, что покровительствуя другим, они этим возвышают себя.
Il y a tant de gens qui croient se grandir en outrageant les autres, qu'il n'en manque pas qui croient se grandir aussi en les protégeant.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Это вы оскорбляете ее, – холодно ответил де Бражелон. – Будьте осторожны!
– C'est vous, répondit froidement Bragelonne, c'est vous qui l'insultez, milord, prenez-y garde.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Туп продолжала говорить на эту тему. Она старалась уязвить мужа, оскорбить его убеждения, задеть его гордость, так как знала, что это - его самое чувствительное место.
Et elle continua, elle tâcha de le blesser dans sa foi dans sa fierté, sachant où était le point sensible.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Христа оскорбляют воины.
Jésus est insulté par les soldats.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Любовь и самолюбие, оскорбленные одновременно, пробудили в нем такую безудержную отвагу, так воодушевили его, что он, несомненно, мог бы бороться с десятью противниками сразу.
L'amour et l'amour-propre blessés du même coup lui donnaient une rage de bravoure qui lui eût certainement, dans l'état d'exaltation où il était, permis de lutter avec dix hommes.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
В роковой этот час моя Джованна забудет о своей оскорбленной гордости, она не отвергнет моей любви и раскаяния.
Ma Giovanna ne s'armera point de fierté à cette heure fatale. Elle ne repoussera pas mon amour et mon repentir.
Санд, Жорж / УскокSand, George / L'Uscoque
L'Uscoque
Sand, George
Ускок
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Большинство ротозеев ограничивалось тем, что кричало о скандале, но по крайней мере не считало себя обокраденным в буквальном смысле этого слова, между тем как художники находили, что их интересы нарушены и их достоинство оскорблено.
Encore la grande majorité des badauds se contentaient-ils de crier au scandale, sans se croire volés au sens propre du mot, tandis que les artistes, eux, se trouvaient lésés dans leurs intérêts, et, aussi, atteints dans leur dignité.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Да пусть женщина меня обманет, оскорбит, опозорит, запачкает, но если она со слезами скажет мне: «Останься!..» – я не уйду…
Oui, trompé, outragé, sali de ridicule et de boue, la femme pleurerait, me dirait: «Reste…» Je ne m’en irais pas…
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965

Add to my dictionary

оскорбиться
s'offenser; être froissé; être choqué

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

оскорблять друг друга
s'affronter
оскорблять друг друга
s'outrager

Word forms

оскорбить

глагол, переходный
Инфинитивоскорбить
Будущее время
я оскорблюмы оскорбим
ты оскорбишьвы оскорбите
он, она, оно оскорбитони оскорбят
Прошедшее время
я, ты, он оскорбилмы, вы, они оскорбили
я, ты, она оскорбила
оно оскорбило
Действит. причастие прош. вр.оскорбивший
Страдат. причастие прош. вр.оскорблённый
Деепричастие прош. вр.оскорбив, *оскорбивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оскорбиоскорбите
Побудительное накл.оскорбимте
Инфинитивоскорбиться
Будущее время
я оскорблюсьмы оскорбимся
ты оскорбишьсявы оскорбитесь
он, она, оно оскорбитсяони оскорбятся
Прошедшее время
я, ты, он оскорбилсямы, вы, они оскорбились
я, ты, она оскорбилась
оно оскорбилось
Причастие прош. вр.оскорбившийся
Деепричастие прош. вр.оскорбившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оскорбисьоскорбитесь
Побудительное накл.оскорбимтесь
Инфинитивоскорблять
Настоящее время
я оскорбляюмы оскорбляем
ты оскорбляешьвы оскорбляете
он, она, оно оскорбляетони оскорбляют
Прошедшее время
я, ты, он оскорблялмы, вы, они оскорбляли
я, ты, она оскорбляла
оно оскорбляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоскорбляющийоскорблявший
Страдат. причастиеоскорбляемый
Деепричастиеоскорбляя (не) оскорбляв, *оскорблявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оскорбляйоскорбляйте
Инфинитивоскорбляться
Настоящее время
я оскорбляюсьмы оскорбляемся
ты оскорбляешьсявы оскорбляетесь
он, она, оно оскорбляетсяони оскорбляются
Прошедшее время
я, ты, он оскорблялсямы, вы, они оскорблялись
я, ты, она оскорблялась
оно оскорблялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоскорбляющийсяоскорблявшийся
Деепричастиеоскорбляясь (не) оскорблявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оскорбляйсяоскорбляйтесь