about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

ослабить

  1. affaiblir vt

  2. (уменьшить силу) atténuer vt (смягчить); amortir vt (заглушить); ralentir vt (замедлить)

  3. (сделать менее натянутым) relâcher vt (верёвку, струну); desserrer vt (гайку и т.п.)

Examples from texts

Я тщетно пытаюсь кашлять, чтобы ослабить давление в горле.
J'essaie vainement de tousser pour dégager la pression sur ma gorge.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Действительно, существует реальная опасность, что музыка может взять перевес над изображением, а следовательно, ослабить, выхолостить его, что очень часто происходит и с диалогом.
Il existe en effet un danger réel de voir la musique supplanter et, partant, affaiblir, émasculer l'image, ce que le dialogue fait lui aussi trop souvent.
Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographique
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
Я не писал тебе целых три дня, поскольку не мог ип на мгновение ослабить бдительность.
Je ne t'ai pas écrit pendant trois jours parce que je ne pouvais pas relâcher un instant ma vigilance.
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon Pilate
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Конечно, исторические обстоятельства сегодня совершенно другие: СССР ослаблен, Советская Армия деморализована.
Certes, les circonstances historiques sont différentes : la Russie est faible, l'Armée rouge démoralisée.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
После стольких волнений, после всего пережитого этот кризис был для нее благодетелен, хотя и ослабил ее еще больше.
Après tant d'agitation et de fièvre, elle avait besoin de cette crise, qui la soulagea en l'affaiblissant encore.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Страдания опустошили их души и ослабили даже связывающие нас узы.
La souffrance a tout détendu dans leur âme, même les liens qui nous attachent.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Эта программа может быть полезна различным людям: разработчикам, художникам, веб- дизайнерам или людям с ослабленным зрением.
Cette application sert pour un certain nombre de personnes: des chercheurs aux artistes en passant par les web designers et les mal voyants.
Да, бессонные ночи не ослабили моих глаз, и если понадобится еще месяц ходить за Адамом днем и ночью, вы, сударыня, будете спать, а я дежурить у его постели.
Oui, ces cinquante nuits n’ont pas affaibli mes yeux, et fallût-il trente jours et trente nuits de soins, vous dormirez, vous, madame, quand je veillerai.
Бальзак, Оноре де / Мнимая любовницаBalzac, Honore de / La fausse maitresse
La fausse maitresse
Balzac, Honore de
Мнимая любовница
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Прошли месяцы, а потом и годы, но они почти не ослабили тех уз, которые связывали графиню де Гильруа и художника Оливье Бертена.
Puis des mois s'écoulèrent et puis des années qui desserrèrent à peine le lien qui unissait l'un à l'autre la comtesse de Guilleroy et le peintre Olivier Bertin.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Этот модуль создан с целью помочь пользователям с ослабленным слухом и тем, у кого возникают трудности при работе с клавиатурой.
Ce module est conçu pour aider les utilisateurs qui ont des difficultés à entendre et à utiliser un clavier.
А ведь он оставался без пищи предыдущие двое суток, что ослабило его.
Tout d'abord, 0 était à jeun depuis quarante-huit heures, ce " qui l'affaiblissait.
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon Pilate
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Пусть он сумел вовремя убить ломешузу, но битва с воинами со скальным запахом чертовски ослабила его.
Même si elle a pu tuer à temps la lomechuse, ce combat contre les guerrières au parfum de roche dans les champignonnières l'a sacrément rétrécie.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
В самом деле, поспешное исчезновение отца наградило меня весьма ослабленным «эдиповым комплексом»: никаких «сверх-я» и вдобавок ни малейшей агрессивности.
En vérité, la prompte retraite de mon père m'avait gratifié d'un « Œdipe » fort incomplet: pas de Sur-moi, d'accord, mais point d'agressivité non plus.
Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les mots
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
Капеллан отправился молиться. Альберт же с помогавшими ему теткой и двумя служанками провел весь день в комнате Консуэло, ни на минуту не ослабляя своего ухода за ней.
Le chapelain alla dire des prières, et Albert, secondé par sa tante et par les deux femmes de service, passa toute la journée auprès de sa malade, sans ralentir ses soins un seul instant.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Но едва она успела засесть в темную, сырую, плохо проветриваемую квартиру. Порпоры, как холод и недомогание ослабили ее энергию и повлияли на горло.
A peine fut-elle claquemurée dans ce logement sombre, humide et mal aéré du Porpora, qu'elle sentit le froid et le malaise paralyser son énergie et sa voix.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

ослабить1/3
affaiblir

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ослабить свои усилия
faiblir
сильно ослаблять
affaler
малокровный, ослабленный
anémique
уничтожать, ослаблять, разрушать
casser
ослаблять зажим
débloquer
ослаблять прилив крови
décongestionner
ослаблять остроту
décrisper
ослаблять клинья
décoincer
ослаблять или отменять правила
déréglementer
ослаблять или ликвидировать регулирование
déréguler
ослаблять подпругу
dessangler
ослабляющая добавка к взрывчатому веществу
flegmatisant
ослаблять защиту
se découvrir
постепенно ослабляя звук
smorzando

Word forms

ослабить

глагол, переходный
Инфинитивослабить
Будущее время
я ослаблюмы ослабим
ты ослабишьвы ослабите
он, она, оно ослабитони ослабят
Прошедшее время
я, ты, он ослабилмы, вы, они ослабили
я, ты, она ослабила
оно ослабило
Действит. причастие прош. вр.ослабивший
Страдат. причастие прош. вр.ослабленный
Деепричастие прош. вр.ослабив, *ослабивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ослабьослабьте
Побудительное накл.ослабимте
Инфинитивослабиться
Будущее время
я ослаблюсьмы ослабимся
ты ослабишьсявы ослабитесь
он, она, оно ослабитсяони ослабятся
Прошедшее время
я, ты, он ослабилсямы, вы, они ослабились
я, ты, она ослабилась
оно ослабилось
Причастие прош. вр.ослабившийся
Деепричастие прош. вр.ослабившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ослабьсяослабьтесь
Побудительное накл.ослабимтесь
Инфинитивослаблять
Настоящее время
я ослабляюмы ослабляем
ты ослабляешьвы ослабляете
он, она, оно ослабляетони ослабляют
Прошедшее время
я, ты, он ослаблялмы, вы, они ослабляли
я, ты, она ослабляла
оно ослабляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеослабляющийослаблявший
Страдат. причастиеослабляемый
Деепричастиеослабляя (не) ослабляв, *ослаблявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ослабляйослабляйте
Инфинитивослабляться
Настоящее время
я ослабляюсьмы ослабляемся
ты ослабляешьсявы ослабляетесь
он, она, оно ослабляетсяони ослабляются
Прошедшее время
я, ты, он ослаблялсямы, вы, они ослаблялись
я, ты, она ослаблялась
оно ослаблялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеослабляющийсяослаблявшийся
Деепричастиеослабляясь (не) ослаблявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ослабляйсяослабляйтесь