about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

осуждённый

м.

condamné [[-dane] m

Law (Ru-Fr)

осужденный

condamné

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Принимая такие меры, он горько сетовал на свою судьбу,- как сетует осужденный на смерть, готовясь идти на эшафот.
Tout en prenant ces soins, il proférait des regrets amers, comme en exprime un condamné à mort, avant d’aller à l’échafaud.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Гильотина срабатывает так быстро, что осуждённый едва успевает почувствовать холодок железа, перерезающего мышцы шеи; щёлк – и голова слетает с плеч.
La guillotine va si vite que c’est à peine si le condamné a le temps de sentir le froid de l’acier tranchant les muscles, ce n’est plus qu’une chiquenaude sur le cou.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Поскольку Чарльз "Чаки" Тейлор, недавно осужденный в Соединенных Штатах, также фигурирует в этом списке, в отношении любых замороженных активов необходимо будет принять соответствующие меры.
Charles " Chuckie " Taylor, qui a récemment été condamné aux États-Unis, est également inscrit sur la liste relative au gel des avoirs. Des mesures devront être prises en cas de gel de ses avoirs.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Я отпрянула от него, крайне изумленная, в полном смятении; и, чувствуя себя уже не в силах в чем‑либо отказать ему, я лишь побледнела и задрожала, как осужденный перед казнью.
Je reculai confondue de surprise; et, comme je sentis qu'il n'était plus en mon pouvoir de rien refuser, je me mis à pâlir et à trembler comme un condamné en présence du supplice.
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Leone Leoni
Sand, George
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Дикий предрассудок осудил вас на угасание вдали от людей, в полном мраке, не изведав человеческой радости.
Un préjugé sauvage vous condamnait à périr obscurément loin de tous les hommes, privé de toutes les joies.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Но разве мог осудить я такую доброту, такую любовь!..
Mais comment aurais-je pu désapprouver tant de bonté, tant d'amour!...
Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand Meaulnes
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
Не желая ни поддержать, ни осудить его взглядом, я перевел глаза на Жака, который жаловался на сильную боль в горле; матери пришлось унести его домой.
Pour éviter de l’approuver ou de l’improuver par mon regard, je contemplais Jacques qui se plaignait de souffrir dans la gorge, et que sa mère emporta. Avant de nous quitter, elle put entendre son mari.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Один из них, уцелевший полностью, стоял во весь рост, с веревкой, обхватывавшей туловище поперек, словно он был осужден погибнуть здесь, не имея возможности лечь.
Il y en avait un parfaitement conservé, debout et enchaîné par le milieu du corps, comme s'il eût été condamné à périr là sans pouvoir se coucher.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Он снова заговорил о постоянных отлучках Берты, о ее нарядах, рискнул осудить данное ей воспитание.
Il revint sur les sorties continuelles, les toilettes, s'enhardit même jusqu'à condamner l'éducation donnée à Berthe.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Дамы приводили в пример господина первого председателя как одного из деликатнейших людей, жалели его и часто доходили даже до порицания скорби и страстной любви Евгении, но так, как они умеют осуждать женщину, — с жесточайшей бережностью.
Les femmes citaient monsieur le premier président comme un des hommes les plus délicats, le plaignaient et allaient jusqu’à souvent accuser la douleur, la passion d’Eugénie, mais comme elles savent accuser une femme, avec les plus cruels ménagements.
Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
– Мы с группой товарищей-астрономов осуждаем Мвена Маса.
— Certains de mes collègues et moi désapprouvons Mven Mas.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Он, обычно такой несдержанный, с ангельским терпением слушал ее и всячески старался не осуждать.
Lui qui était si irritable à l’ordinaire, il l’écoutait parler avec une patience archangélique. Il se défendait de la juger.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Когда Консуэло, исполненная оживления и надежды, снова очутилась в обществе удрученной и молчаливой семьи, она стала упрекать себя за то, что так строго осуждала втайне бесчувственность этих глубоко опечаленных людей.
Lorsqu'elle se retrouva au milieu de la famille abattue et silencieuse, elle qui se sentait pleine d'animation et d'espérance, elle se reprocha la sévérité avec laquelle elle avait accusé secrètement l'apathie de ces gens profondément affligés.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Поэтому простите меня и не осуждайте.
Excusez-moi donc, et ne m’en aimez pas moins pour cela. »
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Ни одна душа ныне не обитает в аду, коль скоро она еще не осуждена.
Nulle âme n'habite actuellement en enfer, puisque aucune condamnation n'est encore prononcée.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003

Add to my dictionary

осуждённый
Masculine nouncondamné

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

осужденный судом присяжных
condamné aux assises
осужденный исправительным судом
condamné correctionnel
осужденный за совершение преступления
condamné criminel
осужденный по приговору, вступившему в законную силу
condamné définitif
заочно осужденный
condamné par contumace
заочно осужденный
condamné par défaut
условно осужденный
condamné sous condition
осужденный заочно
contumace
условно осужденный с применением режима пробации
probationnaire
заочно осуждённый
condamné par contumace
акт о передаче осужденного в пенитенциарное учреждение
acte d'écrou
распределение осужденных
affectation des détenus
исправление осужденного
amendement du condamné
обвинительный приговор с освобождением осужденного от наказания
arrêt d'absolution
лицо, осужденное к изгнанию
banni

Word forms

осудить

глагол, переходный
Инфинитивосудить
Будущее время
я осужумы осудим
ты осудишьвы осудите
он, она, оно осудитони осудят
Прошедшее время
я, ты, он осудилмы, вы, они осудили
я, ты, она осудила
оно осудило
Действит. причастие прош. вр.осудивший
Страдат. причастие прош. вр.осуждённый
Деепричастие прош. вр.осудив, *осудивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осудиосудите
Побудительное накл.осудимте
Инфинитивосуждать
Настоящее время
я осуждаюмы осуждаем
ты осуждаешьвы осуждаете
он, она, оно осуждаетони осуждают
Прошедшее время
я, ты, он осуждалмы, вы, они осуждали
я, ты, она осуждала
оно осуждало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеосуждающийосуждавший
Страдат. причастиеосуждаемый
Деепричастиеосуждая (не) осуждав, *осуждавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осуждайосуждайте
Инфинитивосуждаться
Настоящее время
я *осуждаюсьмы *осуждаемся
ты *осуждаешьсявы *осуждаетесь
он, она, оно осуждаетсяони осуждаются
Прошедшее время
я, ты, он осуждалсямы, вы, они осуждались
я, ты, она осуждалась
оно осуждалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеосуждающийсяосуждавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

осуждённый

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйосуждённыйосуждённые
Родительныйосуждённогоосуждённых
Дательныйосуждённомуосуждённым
Винительныйосуждённогоосуждённых
Творительныйосуждённымосуждёнными
Предложныйосуждённомосуждённых